Я люблю летать больше всего на свете.
— Больше меня? — вырвалось у Флер, но она тут же устыдилась этого чисто женского вопроса.
— Такие вещи нельзя сравнивать, — отговорился Джек.
Не заметив разочарования в ее глазах, он усмехнулся и, притянув к себе, поцеловал.
— Я люблю тебя, милая, так, что и думать ни о чем другом не могу, даже о том, как чудесно нырять в облаках. Мне хочется только лежать здесь и мурлыкать по-кошачьи, когда ты гладишь меня по голове.
— Я слишком балую тебя. Это была моя ошибка с самого начала.
— Вот как?
Он сел и обнял ее. Его губы снова искали ее поцелуев. Сладкая истома разлилась по всему ее телу. Она была не в силах сопротивляться этой захватывающей страсти.
— Ты прелесть, моя Флер.
На мгновение она позволила себе погрузиться в блаженство этой дивной близости, „затем решительно оттолкнула его.
— Будем благоразумны, — сказала она нетвердым голосом. — Скоро ужин, я должна помочь мадам Бувье его приготовить.
— Наш последний ужин здесь, — Джек мечтательно потянулся.
Но Флер видела, что он притворяется. Он был весь в напряжении, настороже, в нетерпеливом ожидании завтрашнего дня.
Она вышла из погреба, задвинула доску и поднялась в кухню. Мадам Бувье склонилась над печкой. Анри сидел у стола, обхватив голову руками. Что-то в его позе встревожило Флер.
— В чем дело? Что-нибудь случилось?
При виде ее он быстро оглянулся по сторонам, убедился, что никто их не подслушивает, и заговорил быстро и страстно.
Флер слушала его, бледнея. Анри принес плохие новости. Немцы назначили на следующий день проверку всех лодок, скорее всего, их куда-то переместят, и владельцам придется отправиться с ними.
С бурной эмоциональностью, свойственной его нации, Анри, еще недавно такой уверенный и бодрый, погрузился теперь в бездну отчаяния. Он был уверен, что его новая, такая красивая лодка неизбежно привлечет внимание. Анри не сомневался, что его вместе с ней отправят отсюда.
Надрыв в голосе юноши напомнил Флер Джека. Несмотря на то, что молодые люди принадлежали к разным национальностям, в них было заметное сходство — оба были склонны к бурным восторгам и одинаково бурным разочарованиям.
И если им что-то не удавалось, казалось, что пришел конец света и нет никакой надежды на лучшее будущее.
Флер стояла, стиснув пальцы. Что делать? — думала она. Ей надо сообщить обо всем Джеку. Это будет нелегко, она могла себе представить его реакцию.
Ей казалось, что она собирается лишить любимое дитя надежды на жизнь. Анри все еще продолжал говорить.
— Что нам делать? — спросил» Анри. Он уже неоднократно задавал этот вопрос. — Что нам делать, mademoiselle?
Какое-то время Флер пребывала в нерешительности, потом ее осенило.
— Все ясно. Мы должны отправиться сегодня.
— Сегодня? — повторил в растерянности Анри. За его спиной мадам Бувье выпрямилась и застыла с неподвижным лицом.
— Именно сегодня, — продолжала настаивать Флер, — а что нам еще остается? Идите за Луи и подгоните лодку к берегу. На пристани вы можете сказать, что собираетесь ее почистить и подготовиться к завтрашней проверке. Найдите предлог, придумайте что-нибудь.
— А береговая охрана? — спросил Анри. Флер пристально смотрела на него, глаза ее потемнели, стали непроницаемыми.
— На посту обычно стоит только один человек! И только он один вооружен, а другой, в сторожке, вероятно, спит — а вас трое!
Анри понял. Флер увидела, что эта идея завладела им. Какое-то мгновение он оставался неподвижным, взгляд его был задумчив, пальцы машинально теребили сорванную по дороге веточку. Ей показалось, что в нем начинает набирать обороты какая-то машина.
Его мозг воспринял идею и начал работать над ней все быстрее и быстрее, пока наконец не усвоил ее полностью. Анри вскочил, лицо его просветлело.
— Вы правы, mademoiselle, у нас все получится. Будьте готовы, как только стемнеет.
— Как только стемнеет, — повторила Флер. Анри выбежал из кухни. Его шаги раздались во дворе и замерли в отдалении. Только тогда Флер снова взглянула на мадам Бувье. Мать Анри по-прежнему стояла, словно обратившись в камень.
Теперь, когда наступил момент расставания, это стало для нее почти невыносимым, подумала Флер. Она подошла к мадам Бувье, обняла ее и поцеловала в щеку.
— Это так тяжело, — прошептала она, — мне так жаль, ужасно жаль!
Мадам Бувье отвернулась, но не грубо и резко, не отвергая этот жест сочувствия, а спокойно, словно печаль ее была настолько велика, что ее невозможно было выразить словами.
Неся ужин Джеку в погреб, Флер испытывала внутреннее раскаяние. Ведь она-то ждала этой ночи как праздника. Для нее это был момент прощания с прошлым, когда они с Джеком обратятся к будущему.
— О боже, — взмолилась она внезапно. — Пусть Джек всегда любит меня. Не дай мне потерять его! Он мне так необходим!
Она чувствовала, что ее молитва была эгоистичной, но в то же время сознавала, что и Джек нуждался в ней, во многом даже больше, чем она в нем.
Если бы она не появилась на ферме, он бы сделал какую-нибудь глупость, слишком рано попытался бы бежать и его бы поймали, с ужасными последствиями не только для него, но и для семьи Бувье.
Она это предотвратила, она придала ему новые силы и уверенность в себе.
Флер постучала в стенку. У них был теперь собственный условный знак, не тот, которым пользовалась Сюзанна и остальные члены семьи.
Джек отстучал ответ, доска отодвинулась, и Флер внесла ужин.
— Снова тот же широкий выбор между супом и… супом? — спросил он. — Бог ты мой! То-то будет здорово разок прилично пообедать. Представь только хорошую порцию жаркого или бифштекс!
— Похоже, такая возможность представится раньше, чем ты думаешь.
Джек пристально взглянул на нее.
— Что ты хочешь сказать?
Флер рассказала ему о принесенных Анри известиях и ее собственном решении, перенесшем его из глубин отчаяния к бурному восторгу.
— Значит, мы уходим сегодня! — воскликнул Джек.
— Да, сегодня. — Она невольно понизила голос, губы у нее задрожали.
— Но это же великолепно! Теперь не придется лежать без сна всю ночь напролет, дожидаясь утра. Прошлую ночь я глаз не сомкнул и все думал, как мне пережить еще одну. Флер, это потрясающе! И погода сегодня самая подходящая, посмотри только, какой туман!
— Погода прекрасная.
Джек посмотрел на нее.
— Ты, кажется, не очень довольна. Что-нибудь не так? Ты от меня ничего не скрываешь?
— Я тебе рассказала все, как было, — ответила флер и улыбнулась в ответ на его радостное возбуждение.
— Быть может, мы будем завтракать уже в доброй старой Англии. Яичница с ветчиной! Что ты на это скажешь?
— Звучит неплохо. — Несмотря на все усилия, Флер знала, что в ее голосе нет энтузиазма.
— Ты встревожена. — Джек обнял ее. Голова Флер лежала у него на плече.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
— Больше меня? — вырвалось у Флер, но она тут же устыдилась этого чисто женского вопроса.
— Такие вещи нельзя сравнивать, — отговорился Джек.
Не заметив разочарования в ее глазах, он усмехнулся и, притянув к себе, поцеловал.
— Я люблю тебя, милая, так, что и думать ни о чем другом не могу, даже о том, как чудесно нырять в облаках. Мне хочется только лежать здесь и мурлыкать по-кошачьи, когда ты гладишь меня по голове.
— Я слишком балую тебя. Это была моя ошибка с самого начала.
— Вот как?
Он сел и обнял ее. Его губы снова искали ее поцелуев. Сладкая истома разлилась по всему ее телу. Она была не в силах сопротивляться этой захватывающей страсти.
— Ты прелесть, моя Флер.
На мгновение она позволила себе погрузиться в блаженство этой дивной близости, „затем решительно оттолкнула его.
— Будем благоразумны, — сказала она нетвердым голосом. — Скоро ужин, я должна помочь мадам Бувье его приготовить.
— Наш последний ужин здесь, — Джек мечтательно потянулся.
Но Флер видела, что он притворяется. Он был весь в напряжении, настороже, в нетерпеливом ожидании завтрашнего дня.
Она вышла из погреба, задвинула доску и поднялась в кухню. Мадам Бувье склонилась над печкой. Анри сидел у стола, обхватив голову руками. Что-то в его позе встревожило Флер.
— В чем дело? Что-нибудь случилось?
При виде ее он быстро оглянулся по сторонам, убедился, что никто их не подслушивает, и заговорил быстро и страстно.
Флер слушала его, бледнея. Анри принес плохие новости. Немцы назначили на следующий день проверку всех лодок, скорее всего, их куда-то переместят, и владельцам придется отправиться с ними.
С бурной эмоциональностью, свойственной его нации, Анри, еще недавно такой уверенный и бодрый, погрузился теперь в бездну отчаяния. Он был уверен, что его новая, такая красивая лодка неизбежно привлечет внимание. Анри не сомневался, что его вместе с ней отправят отсюда.
Надрыв в голосе юноши напомнил Флер Джека. Несмотря на то, что молодые люди принадлежали к разным национальностям, в них было заметное сходство — оба были склонны к бурным восторгам и одинаково бурным разочарованиям.
И если им что-то не удавалось, казалось, что пришел конец света и нет никакой надежды на лучшее будущее.
Флер стояла, стиснув пальцы. Что делать? — думала она. Ей надо сообщить обо всем Джеку. Это будет нелегко, она могла себе представить его реакцию.
Ей казалось, что она собирается лишить любимое дитя надежды на жизнь. Анри все еще продолжал говорить.
— Что нам делать? — спросил» Анри. Он уже неоднократно задавал этот вопрос. — Что нам делать, mademoiselle?
Какое-то время Флер пребывала в нерешительности, потом ее осенило.
— Все ясно. Мы должны отправиться сегодня.
— Сегодня? — повторил в растерянности Анри. За его спиной мадам Бувье выпрямилась и застыла с неподвижным лицом.
— Именно сегодня, — продолжала настаивать Флер, — а что нам еще остается? Идите за Луи и подгоните лодку к берегу. На пристани вы можете сказать, что собираетесь ее почистить и подготовиться к завтрашней проверке. Найдите предлог, придумайте что-нибудь.
— А береговая охрана? — спросил Анри. Флер пристально смотрела на него, глаза ее потемнели, стали непроницаемыми.
— На посту обычно стоит только один человек! И только он один вооружен, а другой, в сторожке, вероятно, спит — а вас трое!
Анри понял. Флер увидела, что эта идея завладела им. Какое-то мгновение он оставался неподвижным, взгляд его был задумчив, пальцы машинально теребили сорванную по дороге веточку. Ей показалось, что в нем начинает набирать обороты какая-то машина.
Его мозг воспринял идею и начал работать над ней все быстрее и быстрее, пока наконец не усвоил ее полностью. Анри вскочил, лицо его просветлело.
— Вы правы, mademoiselle, у нас все получится. Будьте готовы, как только стемнеет.
— Как только стемнеет, — повторила Флер. Анри выбежал из кухни. Его шаги раздались во дворе и замерли в отдалении. Только тогда Флер снова взглянула на мадам Бувье. Мать Анри по-прежнему стояла, словно обратившись в камень.
Теперь, когда наступил момент расставания, это стало для нее почти невыносимым, подумала Флер. Она подошла к мадам Бувье, обняла ее и поцеловала в щеку.
— Это так тяжело, — прошептала она, — мне так жаль, ужасно жаль!
Мадам Бувье отвернулась, но не грубо и резко, не отвергая этот жест сочувствия, а спокойно, словно печаль ее была настолько велика, что ее невозможно было выразить словами.
Неся ужин Джеку в погреб, Флер испытывала внутреннее раскаяние. Ведь она-то ждала этой ночи как праздника. Для нее это был момент прощания с прошлым, когда они с Джеком обратятся к будущему.
— О боже, — взмолилась она внезапно. — Пусть Джек всегда любит меня. Не дай мне потерять его! Он мне так необходим!
Она чувствовала, что ее молитва была эгоистичной, но в то же время сознавала, что и Джек нуждался в ней, во многом даже больше, чем она в нем.
Если бы она не появилась на ферме, он бы сделал какую-нибудь глупость, слишком рано попытался бы бежать и его бы поймали, с ужасными последствиями не только для него, но и для семьи Бувье.
Она это предотвратила, она придала ему новые силы и уверенность в себе.
Флер постучала в стенку. У них был теперь собственный условный знак, не тот, которым пользовалась Сюзанна и остальные члены семьи.
Джек отстучал ответ, доска отодвинулась, и Флер внесла ужин.
— Снова тот же широкий выбор между супом и… супом? — спросил он. — Бог ты мой! То-то будет здорово разок прилично пообедать. Представь только хорошую порцию жаркого или бифштекс!
— Похоже, такая возможность представится раньше, чем ты думаешь.
Джек пристально взглянул на нее.
— Что ты хочешь сказать?
Флер рассказала ему о принесенных Анри известиях и ее собственном решении, перенесшем его из глубин отчаяния к бурному восторгу.
— Значит, мы уходим сегодня! — воскликнул Джек.
— Да, сегодня. — Она невольно понизила голос, губы у нее задрожали.
— Но это же великолепно! Теперь не придется лежать без сна всю ночь напролет, дожидаясь утра. Прошлую ночь я глаз не сомкнул и все думал, как мне пережить еще одну. Флер, это потрясающе! И погода сегодня самая подходящая, посмотри только, какой туман!
— Погода прекрасная.
Джек посмотрел на нее.
— Ты, кажется, не очень довольна. Что-нибудь не так? Ты от меня ничего не скрываешь?
— Я тебе рассказала все, как было, — ответила флер и улыбнулась в ответ на его радостное возбуждение.
— Быть может, мы будем завтракать уже в доброй старой Англии. Яичница с ветчиной! Что ты на это скажешь?
— Звучит неплохо. — Несмотря на все усилия, Флер знала, что в ее голосе нет энтузиазма.
— Ты встревожена. — Джек обнял ее. Голова Флер лежала у него на плече.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49