ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Грег глянул на Кэрри, прикидывая, имеет ли она хоть какое-то понятие о его планах. Он сомневался, даже несмотря на то, что она выглядела более взволнованной, чем всегда. Что за чертовщина с ней творится? Прежде она никогда не была так плоха. Потому ли, что это ребенок? Он пожал плечами. Какая разница? Она все сделает.
— Веселее, — сказал он. — Сегодня школьный день. Тебе не доведется встретить его.
Кэрри не ответила. Миновав две ступени кирпичного крыльца, они остановились перед дверью. Грег нажал на кнопку, и в глубине дома прозвучал мелодичный звон. Пока ждали, он залез во внутренний карман пальто и потрогал небольшую кожаную записную книжку. Забавно: действуя, он всегда ощущал себя кем-то вроде торговца роком. Торговец с проклятым секретным товаром, подумал он, забавляясь. Никто, кроме него, не мог предложить то, что он должен продать, это точно.
Он взглянул на Кэрри.
— Эй, взбодрись. Мы помогаем им, разве нет?
Кэрри задрожала.
— Это будет не слишком много, правда, Грег?
— Мы решим...
Он оборвал фразу, как только дверь отворилась. На миг в нем поднялось злобное разочарование, что на звонок откликнулась не служанка. Затем он подумал: да какого дьявола, деньги здесь все же водятся, — и улыбнулся стоявшей перед ним женщине:
— Добрый день.
Женщина смотрела с улыбкой, наполовину вежливой, наполовину подозрительной, какой сперва его встречало большинство женщин.
— Да? — спросила она.
— Это касается Поля, — сказал он.
Улыбка исчезла. Лицо женщины побледнело.
— Что? — спросила она.
— Это имя вашего сына, ведь так?
Женщина посмотрела на Кэрри. Грег видел — она уже смущена.
— Его жизнь в опасности, — сказал он. — Вам хотелось бы узнать об этом побольше?
— Что с ним случилось?
Грег приветливо улыбнулся:
— Пока ничего.
У женщины прервался голос, словно она внезапно стала задыхаться.
— Вы захватили его, — пробормотала она.
Улыбка Грега стала еще шире.
— Ничего подобного.
— Тогда где он? — спросила женщина.
Грег посмотрел на свои наручные часы, изображая изумление. И поинтересовался:
— Разве мальчик не в школе?
Порядком встревоженная женщина глядела на него несколько мгновений, потом повернулась, толкнув дверь. Грег придержал дверь до того, как та закрылась.
— Внутрь, — приказал он.
— Может, нам подождать снаружи...
Кэрри оборвала речь, запнувшись, когда он сжал пальцами ее руку и втащил в холл. Закрывая дверь, Грег услышал в кухне торопливое жужжание и щелчки телефонного диска. Он улыбнулся и опять взял Кэрри за руку, ведя в гостиную.
— Садись.
Кэрри робко устроилась на краю кресла, пока он оценивал комнату. Деньги виделись повсюду, куда бы он ни взглянул, — в драпировке и коврах, в стильной мебели, в украшениях. Грег подавил вздох ликования и, как нетерпеливый ребенок, постарался удержаться от улыбки: точно, это было оно. Шлепнувшись на софу, он потянулся с наслаждением, откинулся назад и скрестил ноги, разглядывая название журнала, лежавшего на ближнем конце стола. В кухне, как он мог слышать, женщина говорила: «Комната номер четырнадцать, класс миссис Дженнингс».
Внезапный скрип заставил Кэрри охнуть. Грег повернул голову и увидел в щель между портьерами колли, скребущую скользкую стеклянную дверь, за которой он с новым удовлетворением заметил сверкающую воду плавательного бассейна. Грег рассматривал собаку. Это, должно быть, та, что...
— Благодарю вас, — приветливо сказала женщина. Грег обернулся и посмотрел. Женщина повесила телефонную трубку; шаги зазвучали по полу кухни и стали беззвучными, когда она шагнула на ковровую дорожку, ведущую в холл. Она осторожно направилась к передней двери.
— Мы здесь, миссис Вилер, — сказал Грег.
Женщина затаила дыхание и в смятении обернулась.
— В чем дело? — потребовала она.
— С ним все в порядке? — спросил Грег.
— Что вам надо?
Грег вытащил записную книжку из кармана и протянул.
— Не хотите ли взглянуть? — спросил он.
Женщина не ответила, но уставилась на Грега сузившимися глазами.
— Это верно, — сказал он. — Мы кое-что продаем.
Лицо женщины посуровело.
— Жизнь вашего сына, — закончил он.
Женщина изумленно уставилась на него, негодование мгновенно опять сменилось страхом. Боже, глупо ты выглядишь. Грег чувствовал себя так, будто говорил вслух. Он выдавил улыбку.
— Вы заинтересованы? — спросил он.
— Убирайтесь вон, пока я не вызвала полицию. — Голос женщины хрипел и подрагивал.
— Значит, вас не интересует жизнь вашего сына?
Женщина затряслась от подхлестываемой страхом злости.
— Вы не слышали? — отрывисто спросила она.
Грег выдохнул сквозь сжатые губы.
— Миссис Вилер, — сказал он, — если вы не прислушаетесь к нам внимательно, ваш сын скоро умрет.
Краем глаза он увидел, что Кэрри содрогнулась, будто ее хлестнули по лицу. Это правильно, подумал он с дикарским бешенством. Покажи ей, насколько ты напугана, ты, тупая сука!
Губы миссис Вилер шевелились нерешительно, пока она смотрела на Грега.
— О чем вы говорите? — наконец спросила она.
— О жизни вашего сына, миссис Вилер.
— Какая у вас причина желать вреда моему мальчику? — спросила женщина с внезапной дрожью в голосе.
Грег почувствовал облегчение. Она почти у него в руках.
— Разве я сказал, что мы собираемся навредить ему? — насмешливо спросил он. — Не помню, чтобы я это говорил, миссис Вилер.
— Тогда...
— В один прекрасный день еще до середины месяца, — прервал Грег, — Поль перебежит дорогу перед машиной и погибнет.
— Что?
Грег не стал повторять.
— Какая машина? — спросила женщина. Она в панике глядела на Грега. — Что за машина? — потребовала она.
— Мы точно не знаем.
— Где? — спросила женщина. — Когда?
— Именно эту информацию, — повторил Грег, — мы и продаем.
Женщина повернулась к Кэрри, испуганно глядя на нее. Кэрри потупила взгляд, закусив нижнюю губу. Женщина опять посмотрела на Грега, когда он продолжил.
— Разрешите мне объяснить, — сказал он. — Моя жена представляет собой то, что известно под словом «сенсор». Вы, возможно, не знакомы с этим термином. Это значит, что у нее бывают видения и сны. Часто они касаются реальных людей. Подобно сну, который она видела прошлой ночью, — о вашем сыне.
Женщина отпрянула при этих словах, и, как и ожидал Грег, выражение ее лица изменилось. Теперь, в дополнение к страху, на нем была подозрительность.
— Я знаю, о чем вы думаете, — сообщил он ей. — Не теряйте времени. Взгляните в эту книжку, и вы увидите...
— Убирайтесь отсюда, — сказала женщина.
Улыбка ее стала натянутой.
— Что, опять? — спросил он. — Вы подразумеваете, что на самом деле не дорожите жизнью вашего сына?
Женщина выдавила улыбку сомнения.
— Мне что, сейчас вызвать полицию? — спросила она. — Группу по борьбе с мошенниками?
1 2 3 4 5