ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Пусть обвиняемый сделает шаг вперед!
После этих слов молодой ильроннианец, можно сказать, юнец, шагнул по направлению к судье. Он носил мундир командира шестнадцатого ранга Звездной Гвардии — самое низкое офицерское звание, примерно соответствующее младшему лейтенанту на флоте Империи. Было видно, что юнец испуган, но стоял он, демонстрируя отменную выправку, и доклад его был четким.
— Я — командир шестнадцатого ранга Рип, сэр!
— Спасибо, командир Рип! — Мак-Кейд повернулся к Диксу. — Зачитайте обвинение! — приказал он.
Командир Дикс шагнул вперед.
— Командир шестнадцатого ранга Рип обвиняется в невыполнении приказа своего прямого начальника. Вина его усугубляется тем, что в это время его группа перехватчиков вела бой, и еще тем, что он нисколько не раскаивается в своем проступке.
Его действия создают опасный прецедент, и если обвиняемый не понесет должного наказания, это поставит под угрозу само существование Звездной Гвардии.
Мак-Кейд заерзал на своем камне. Складывалась довольно любопытная ситуация, во всяком случае, так выглядело на первый взгляд, но судить об этом еще рано. Он смахнул пепел с кончика сигары и повернулся к Оиму.
— Спасибо! Капитан Оим, у вас есть желание дать свою оценку событию?
В знак согласия Оим махнул хвостом.
— Да! — сказал он. — Я не отрицаю, что командир Рип не повиновался приказу своего начальника, но настаиваю, что он в данной ситуации действовал правильно.
Мак-Кейд кивнул:
— Понятно, благодарю вас! Командир Дикс, доложите нам, в чем конкретно провинился командир Рип.
Дикс снова вышел и встал так, как на смотре войска встают по команде «Парад, вольно!». Если ему и казалось диким, что его дело судит человек, он не подал вида.
— Есть, сэр! Десять суток назад наше соединение было назначено патрулировать участок сектора Некта. Сектор Некта является частью границы с Империей людей, и, из-за необыкновенно большого количества звездных систем в этом секторе, люди, именуемые пиратами, используют его для входа в пространство Иль-Ронна. С годами они научились исключительно грамотно использовать планеты в качестве заслона от наших систем обнаружения во время прыжков от одной звезды к другой.
Мак-Кейд бросил окурок на камни и растер его сапогом.
— Ваше соединение было полностью укомплектовано? И если нет, сколько кораблей входило в него?
Задав этот вопрос, охотник увидел, как удивленно качнулся хвост ильроннианца: вопросы военного характера исходили от гражданского! А в понимании Дикса гражданские, да к тому же люди, относились к категории самых низших по уровню развития существ.
Тем не менее сейчас этот человек имел власть, а что такое власть, Дикс прекрасно понимал. Он тщательно подбирал слова. Силы Звездной Гвардии были до предела растянуты вдоль границ и испытывали страшную нужду в финансовых средствах; с другой стороны, его руководству вряд ли понравится хотя бы намек на то, что граница плохо защищена, особенно высказанный в присутствии человека. Командир ответил не как военный, а как дипломат:
— В состав соединения входил крейсер, несущий перехватчики, легкий крейсер и два фрегата-истребителя. Так что хотя соединение было несколько недоукомплектовано, нам этого было вполне достаточно.
Теперь Дикс надеялся, что он обошел все рогатки.
— Спасибо, — сказал Мак-Кейд. — Продолжайте!
Дикс прочистил горло.
— Есть, сэр! Мы провели в патрулировании шесть суток, когда один из наших разведчиков заметил группу из пяти кораблей людей, которая хотела нарушить границу. Мы расположили свои корабли вдоль траектории их движения и затаились в засаде. Когда нарушители оказались в пределах досягаемости, мы сделали предупреждение и предложили им сдаться.
Последнее не совсем соответствовало истине, так как секретный оперативный приказ предписывал открывать огонь по пиратам без предупреждения, но Дикс не мог этого сказать без разглашения государственной тайны.
— И затем?
— Они попытались уйти, и мы открыли огонь, — ответил Дикс. — С несущего крейсера стартовали перехватчики и завязали бой с аналогичными боевыми машинами пиратов. И в это самое время в результате каких-то просчетов на поле боя появился корабль капитана Оима.
— Каких-то просчетов?! — возмутился Оим, его глаза гневно пылали под большим и выпуклым лбом. — Да как вы смеете! С каких это пор торговый корабль, следующий официально утвержденным курсом и на законном основании, оказывается допустившим какой-то просчет? Я имел полное право выходить из гиперпространства в этом секторе. В секторе, который, кстати, был бы совершенно безопасен для таких судов, как мой корабль, если бы Звездная Гвардия больше внимания уделяла патрулированию, а не сидела по своим норам…
— Джентльмены, — сказал Мак-Кейд, прочистив горло, — прошу вас! Капитан Оим, через некоторое время у вас будет возможность высказаться. Пока же слово предоставлено командиру Диксу. Продолжайте, командир.
— Как я уже сказал, — продолжал Дикс, убежденный в своей правоте, — мы вели бой с противником, когда корабль капитана Оима... м-м-м... оказался в зоне боевых действий. К несчастью, он вышел из гиперпространства довольно близко от кораблей людей. Тотчас же опознав корабль как принадлежащий Иль-Ронну, пираты набросили на него густую сеть лучей захвата с большим дальнодействием и стали уходить, прикрываясь торговым судном, как щитом.
Мак-Кейд мог представить изумление пиратов, когда ильроннианский торговый корабль выпал из гиперпространства прямо в их лапы. Кто-то очень сообразительный понял, как использовать судно, и захватил его. Поставив «купца» между собой и боевыми порядками кораблей Иль-Ронна, пираты получили возможность не просто выйти из-под огня, но и уйти с добычей. Скрывая это ото всех, охотник восхитился находчивостью пиратов. Но суд есть суд, и он спросил:
— Что же было дальше?
Дикс нахмурился.
— Опасаясь, что мы можем убить невинных граждан, наш командующий приказал прекратить огонь и отойти. Конечно, пираты ушли бы безнаказанными, но тем самым мы не подвергали риску жизни капитана Оима, пассажиров и команды корабля.
— И вы выполнили приказ?
— Да, сэр, все, кроме командира шестнадцатого ранга Рипа.
Дикс повернулся и осуждающе посмотрел на упрямого Рипа.
Молодой офицер не заметил этого взгляда; он не отводил глаз от какой-то точки над головой Мак-Кейда.
— И как же поступил командир Рип?
Дикс вновь повернулся к Мак-Кейду, и, когда он заговорил, его голос был исполнен порицания.
— Игнорируя неоднократно повторенный приказ отойти, командир шестнадцатого ранга Рип бросил свой перехватчик на боевые порядки противника и выпустил две торпеды. Обе попали в цель, они уничтожили самый большой корабль противника, освободив тем самым судно капитана Оима.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54