– Разве их мясо и шкуры становятся лучше от того, что по ним молотят тысячи копыт?
– А что все это значило с моджоями и теми птицами? – спросил Джошуа, когда Мофф уже собирался отвечать. – Что, моджои всегда так атаковывают свои жертвы, если даже не намерены употреблять их в пищу?
– Не намерены что? А-а, понятно. – Мофф поднял руку и погладил свою птицу по горлу. – Тарбины – для них не пища. Они нужны моджоям для воспроизведения рода. Серенков, – сказал он и отвернулся от Джошуа, – нам нужно сократить нашу экскурсию по рынку, если мы хотим все же попасть в художественную галерею в то время, когда она будет для нас специально подготовлена. Если хотите, мы сможем вернуться сюда в другое время.
– Хорошо. – И Серенков долгим взглядом посмотрел на туши бололинов. Мофф проводил их вдоль проспекта к той улочке, куда была поставлена их машина. – А это часто происходит?
– Время от времени. На протяжении нескольких последующих дней это будет случаться чаще, поскольку сейчас имеет место массовая миграция животных. Но вам не о чем беспокоиться. Вероятность того, что вы окажетесь в районе тех улиц, чрезвычайно мала. А если и окажетесь, то городские сирены всегда оповестят об опасности заранее. А теперь пошли. Нам нужно спешить.
Беседа прекратилась. По дороге Джошуа легонько толкнул Йорка в бок и замедлил шаг. Йорк тоже убавил скорость. Как только Мофф и другие на несколько шагов опередили их, Джошуа поднял руку и приложил большой палец к микрофону висящего на груди переводчика.
– Ты жил в разных мирах, – тихо сказал он тому. – Ты когда-нибудь видел, чтобы особи женского и мужского пола одного и того же вида так сильно отличались друг от друга?
Йорк недоуменно пожал плечами и тоже закрыл микрофон пальцем.
– Я не только слышал, но и видел еще более разительные отличия, но я никогда не слышал о том, чтобы совокупление походило на воздушную атаку, которую, я бы сказал, можно сравнить разве что с изнасилованием, черт возьми.
Джошуа почувствовал, как по его спине побежали мурашки.
– Действительно, похоже. Моджои набрасывались на них, словно кондорины на кроликов.
– А тарбины, как обезумевшие, пытались освободиться от них. Здесь и в самом деле творится какая-то чертовщина, Джошуа.
Идущий впереди Мофф обернулся. Джошуа как ни в чем не бывало опустил руку и ускорил шаг. Йорк поступил точно так же. Теперь им нужно было найти какой-то свой способ, который мог бы заставить Серенкова попытаться найти ключ к разгадке всего происходящего. Джошуа знал, что тот уже начинал делать первые робкие попытки в этом направлении, и теперь ему нужно было только помочь в этом. Он очень надеялся, что красноречивый язык лидера вполне мог справиться с этой задачей. Если брачное поведение моджоев было проявлением некоего характерного для местных условий биологического принципа, то докопаться до этой информации было для них жизненно необходимо. Кроме того, было ясно, как день, что в этом вопросе вспомогательная команда, запертая в настоящее время в «Капле Росы» едва ли могла им чем-то помочь.
– Нет, – сказала Телек. – Категорически нет… Это безумие.
– Нет, это не безумие, – отозвался Пайер. – Это осуществимо, разумно, кроме того, иного способа раздобыть надежные данные я не вижу. – Он взглянул на представленную на дисплее карту Солласа и красное пятно, представляющее собой, по оценке компьютера, место пребывания стада бололинов в настоящее время. – И у нас есть, по крайней мере, пятнадцать минут фору.
– Снаружи ты окажешься совершенно один в незнакомой и предположительно враждебной стране, – прорычала Телек и в ярости сжала кулаки. – У тебя будет весьма ограниченная возможность общаться с нами и почти никакой – с местными, случись тебе встретиться с кем-то из них. Кроме того, высока вероятность, что вернуться незамеченным ты не сможешь. А это значит, что в случае твоего ранения мне придется выбирать между твоей жизнью и смертью и продолжением миссии.
– А если я не пойду, то мы можем никогда не узнать, почему самцы моджоев насилуют своих самок, – спокойно заметил Пайер. – Не говоря уже о том, почему тарбины катаются на бололинах. Или почему бололины с таким упорным постоянством врываются в город.
Телек посмотрела на Кристофера и Ннамди.
– Ну что? – спросила она. – Теперь вы двое скажите что-нибудь. Скажите, что он рехнулся.
Ученые обменялись взглядами, и Кристофер, испытывая чувство неловкости, пожал плечами.
– Губернатор, мы прибыли сюда для того, чтобы получить об этом месте максимум информации, – сказал он, стараясь не смотреть в глаза Телек и Пайера. – Я согласен, что это опасно, но Альмо прав. Возможно, бололины никогда снова не подойдут так близко.
– Кроме того, он – Кобра, – вставил Ннамди.
– Кобра, – почти с ненавистью произнесла Телек. – Так что, он застрахован от случайностей, укусов змей, например? – Она перевела глаза на изображение города.
На минуту в комнате воцарилась тишина.
– У нас уже готовы комплекты для выживания, – спокойно сказал Пайер. – Одного хватит на неделю. Я могу взять с собой два. У нас имеются лазерные передатчики, которые я могу использовать в лесу для связи с вами, не опасаясь перехвата со стороны квасаман. Я видел, как используются полевые биологические анализаторы. Я уверен, что смог бы установить один для вас или даже, если нужно, немного позаниматься с ним сам. Кроме того, я смог бы взять с собой два небольших морозильника, если вы захотите потом исследовать целого тарбина.
Она, не отводя от экрана глаз, снова покачала головой.
– Ты командир отряда Кобр. Поступай, как знаешь.
Хотя фактически это не было выражением активной поддержки, но Пайеру пришлось довольствоваться тем, что он получил. Теперь бололины находились от них на расстоянии, преодолеть которое хватило бы и нескольких минут.
– Майкл, Дорджи, два комплекта для выживания и лазерный коммутатор – к выходному люку. Подтвердите, что поняли распоряжение, – сказал он по аппарату внутренней связи. Оба Кобры подтвердили это. Пайер бегом выскочил из помещения и направился в свою каюту, чтобы переодеться в более подходящую одежду. В трюме для груза имелся заключенный в ящик полевой биоанализатор, который он мог захватить с собой на обратном пути. Сам люк находился с обратной стороны корабля, и он мог покинуть корабль незамеченным. Теперь ему оставалось только надеяться на то, что бололины действительно двигались вдоль силовых линий магнитного поля, и путь их следования на самом деле был окутан пылевой завесой, как это казалось на экране дисплея.
Спустя три минуты он уже был в трюме корабля, через минуту, нагруженный, как тележка для перевозки тяжестей, он, согнувшись в три погибели, выкарабкался наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
– А что все это значило с моджоями и теми птицами? – спросил Джошуа, когда Мофф уже собирался отвечать. – Что, моджои всегда так атаковывают свои жертвы, если даже не намерены употреблять их в пищу?
– Не намерены что? А-а, понятно. – Мофф поднял руку и погладил свою птицу по горлу. – Тарбины – для них не пища. Они нужны моджоям для воспроизведения рода. Серенков, – сказал он и отвернулся от Джошуа, – нам нужно сократить нашу экскурсию по рынку, если мы хотим все же попасть в художественную галерею в то время, когда она будет для нас специально подготовлена. Если хотите, мы сможем вернуться сюда в другое время.
– Хорошо. – И Серенков долгим взглядом посмотрел на туши бололинов. Мофф проводил их вдоль проспекта к той улочке, куда была поставлена их машина. – А это часто происходит?
– Время от времени. На протяжении нескольких последующих дней это будет случаться чаще, поскольку сейчас имеет место массовая миграция животных. Но вам не о чем беспокоиться. Вероятность того, что вы окажетесь в районе тех улиц, чрезвычайно мала. А если и окажетесь, то городские сирены всегда оповестят об опасности заранее. А теперь пошли. Нам нужно спешить.
Беседа прекратилась. По дороге Джошуа легонько толкнул Йорка в бок и замедлил шаг. Йорк тоже убавил скорость. Как только Мофф и другие на несколько шагов опередили их, Джошуа поднял руку и приложил большой палец к микрофону висящего на груди переводчика.
– Ты жил в разных мирах, – тихо сказал он тому. – Ты когда-нибудь видел, чтобы особи женского и мужского пола одного и того же вида так сильно отличались друг от друга?
Йорк недоуменно пожал плечами и тоже закрыл микрофон пальцем.
– Я не только слышал, но и видел еще более разительные отличия, но я никогда не слышал о том, чтобы совокупление походило на воздушную атаку, которую, я бы сказал, можно сравнить разве что с изнасилованием, черт возьми.
Джошуа почувствовал, как по его спине побежали мурашки.
– Действительно, похоже. Моджои набрасывались на них, словно кондорины на кроликов.
– А тарбины, как обезумевшие, пытались освободиться от них. Здесь и в самом деле творится какая-то чертовщина, Джошуа.
Идущий впереди Мофф обернулся. Джошуа как ни в чем не бывало опустил руку и ускорил шаг. Йорк поступил точно так же. Теперь им нужно было найти какой-то свой способ, который мог бы заставить Серенкова попытаться найти ключ к разгадке всего происходящего. Джошуа знал, что тот уже начинал делать первые робкие попытки в этом направлении, и теперь ему нужно было только помочь в этом. Он очень надеялся, что красноречивый язык лидера вполне мог справиться с этой задачей. Если брачное поведение моджоев было проявлением некоего характерного для местных условий биологического принципа, то докопаться до этой информации было для них жизненно необходимо. Кроме того, было ясно, как день, что в этом вопросе вспомогательная команда, запертая в настоящее время в «Капле Росы» едва ли могла им чем-то помочь.
– Нет, – сказала Телек. – Категорически нет… Это безумие.
– Нет, это не безумие, – отозвался Пайер. – Это осуществимо, разумно, кроме того, иного способа раздобыть надежные данные я не вижу. – Он взглянул на представленную на дисплее карту Солласа и красное пятно, представляющее собой, по оценке компьютера, место пребывания стада бололинов в настоящее время. – И у нас есть, по крайней мере, пятнадцать минут фору.
– Снаружи ты окажешься совершенно один в незнакомой и предположительно враждебной стране, – прорычала Телек и в ярости сжала кулаки. – У тебя будет весьма ограниченная возможность общаться с нами и почти никакой – с местными, случись тебе встретиться с кем-то из них. Кроме того, высока вероятность, что вернуться незамеченным ты не сможешь. А это значит, что в случае твоего ранения мне придется выбирать между твоей жизнью и смертью и продолжением миссии.
– А если я не пойду, то мы можем никогда не узнать, почему самцы моджоев насилуют своих самок, – спокойно заметил Пайер. – Не говоря уже о том, почему тарбины катаются на бололинах. Или почему бололины с таким упорным постоянством врываются в город.
Телек посмотрела на Кристофера и Ннамди.
– Ну что? – спросила она. – Теперь вы двое скажите что-нибудь. Скажите, что он рехнулся.
Ученые обменялись взглядами, и Кристофер, испытывая чувство неловкости, пожал плечами.
– Губернатор, мы прибыли сюда для того, чтобы получить об этом месте максимум информации, – сказал он, стараясь не смотреть в глаза Телек и Пайера. – Я согласен, что это опасно, но Альмо прав. Возможно, бололины никогда снова не подойдут так близко.
– Кроме того, он – Кобра, – вставил Ннамди.
– Кобра, – почти с ненавистью произнесла Телек. – Так что, он застрахован от случайностей, укусов змей, например? – Она перевела глаза на изображение города.
На минуту в комнате воцарилась тишина.
– У нас уже готовы комплекты для выживания, – спокойно сказал Пайер. – Одного хватит на неделю. Я могу взять с собой два. У нас имеются лазерные передатчики, которые я могу использовать в лесу для связи с вами, не опасаясь перехвата со стороны квасаман. Я видел, как используются полевые биологические анализаторы. Я уверен, что смог бы установить один для вас или даже, если нужно, немного позаниматься с ним сам. Кроме того, я смог бы взять с собой два небольших морозильника, если вы захотите потом исследовать целого тарбина.
Она, не отводя от экрана глаз, снова покачала головой.
– Ты командир отряда Кобр. Поступай, как знаешь.
Хотя фактически это не было выражением активной поддержки, но Пайеру пришлось довольствоваться тем, что он получил. Теперь бололины находились от них на расстоянии, преодолеть которое хватило бы и нескольких минут.
– Майкл, Дорджи, два комплекта для выживания и лазерный коммутатор – к выходному люку. Подтвердите, что поняли распоряжение, – сказал он по аппарату внутренней связи. Оба Кобры подтвердили это. Пайер бегом выскочил из помещения и направился в свою каюту, чтобы переодеться в более подходящую одежду. В трюме для груза имелся заключенный в ящик полевой биоанализатор, который он мог захватить с собой на обратном пути. Сам люк находился с обратной стороны корабля, и он мог покинуть корабль незамеченным. Теперь ему оставалось только надеяться на то, что бололины действительно двигались вдоль силовых линий магнитного поля, и путь их следования на самом деле был окутан пылевой завесой, как это казалось на экране дисплея.
Спустя три минуты он уже был в трюме корабля, через минуту, нагруженный, как тележка для перевозки тяжестей, он, согнувшись в три погибели, выкарабкался наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98