Нагота, которой никто и не думает стыдиться, отсутствие централизованной власти, денежной системы….. В общем, жаль, что эту Потерянную Колонию нашли. Морроувиане — в большей степени люди, чем считается официально — но, к сожалению, у них нет никаких прав.
Повисла пауза. Наконец Саул произнес:
— Мы, наш народ, знаем, что это такое…
Граймс неодобрительно покосился на него, и первый помощник мгновенно переменил тему разговора.
— Но, сэр, скажите мне, что вы имели в виду, когда сказали, что прошлой ночью собрали головоломку?
— Вы служили на «Кормчем» капитана Льюиса. Как и я. Вы знаете его слабость к домашним животным. И наверняка помните: первое, что ощущается, когда проходишь воздушный шлюз…
— О да. Как только вы заговорили об этом… В моей каюте воняло кошкой.
Глава 26
В рулевую рубку вошла Майя. Она выглядела отдохнувшей. Некоторое время Ее Величество без особого интереса разглядывала искореженный корпус «Северного Буяна», а затем жалобно произнесла:
— Я проголодалась…
«Загляни на камбуз и посмотри, нет ли у кока пары рыбьих голов», — подумал Граймс — и тут же устыдился своих мыслей.
— Мистер Саул, — обратился он к первому помощнику, — не могли бы вы проводить Майю в кают-компанию и накормить?
— А чем она питается, сэр? — уныло спросил он.
— Я пробую сначала одно, потом другое, — мягко ответила она, — пока не определю, что мне по вкусу.
Граймс проводил ее долгим взглядом. «Хвост, — подумал он, — эту очаровательную попку должен украшать хвост. Красивый, пушистый, полосатый хвост…» Его передернуло.
— Неизвестное судно приближается с севера, сэр, — доложил вахтенный офицер.
— Должно быть, это «Шнауцер», — отозвался Граймс. Он подошел к передатчику, и настроил волну.
— Капитан Граймс — капитану Данзеллану. Как слышно? Прием.
— Данзеллан — Граймсу. Слышу вас хорошо, капитан. По расчетам, буду на месте через тридцать стандартных минут или двадцать четыре местных, начиная с настоящего момента. Со мной капитан Лэзенби. Прием.
— Благодарю, капитан Данзеллан. — Должен ли он говорить сейчас с Мэгги? Нет. Ведь она не выразила никакого желания с ним разговаривать. Граймс был близок к тому, чтобы возненавидеть всех женщин. Женщины! Кошки!
Капитан отвернулся к иллюминатору и задумался. Как бы выглядел отчет — или жалоба, если бы он был Дронго Кейном?
Адмиралу базы Линдисфарн.
От Дронго Кейна,
капитана и владельца
торгового судна «Северный Буян».
Осведомление о пиратской деятельности лейтенанта-коммандера Джона Граймса, капитана корабля «Искатель», Федеральная Исследовательская и Контрольная Служба.
Сэр, с сожалением должен сообщить, что во время осуществления законных коммерческих операций мое судно было без всяких на то оснований атаковано кораблем «Искатель» под командованием лейтенанта-коммандера Джона Граймса, находящегося в вашем подчинении. Капитан Граймс не только применил газовое оружие, чтобы воспрепятствовать посадке свободных от оплаты пассажиров на борт моего судна. Позже подверг «Северный Буян» артиллерийскому обстрелу. Наконец, когда моему судну удалось стартовать, он предпринял таранную атаку, и только благодаря чрезвычайно умелым действиям моего первого помощника, который на тот момент пилотировал судно, нам удалось избежать катастрофических последствий. Столкновение кораблей в верхних слоях атмосферы было предотвращено. Но избежать удара о поверхность планеты, который произошел по вине того же лейтенанта-коммандера Граймса, было невозможно. Тем самым «Северный Буян» получил серьезные повреждения…
— Катер в зоне прямой видимости, сэр, — доложил вахтенный офицер.
— Благодарю, мистер Жиль.
Данзеллан заходил на посадку не спеша и куда более осторожно, нежели Кейн, однако и без лишних проволочек. Его катер приземлился в метре от трапа «Искателя». Вот капитан «Шнауцера» вышел из люка, затем подал руку Мэгги… Вызвав по интеркому Жиля, Граймс приказал ему встретить гостей у воздушного шлюза и передать, что он ждет в своей каюте. Едва офицер вышел, Граймс поспешно спустился к себе и закрыл дверь между салоном и спальней. Присутствие кошки ощущалось слишком явно.
Он достал свою видавшую виды трубку, набил ее и закурил. Когда Данзеллан и Мэгги вошли, в каюте плавали голубые кольца едкого дыма.
— Да здесь дышать нечем! — воскликнула Мэгги.
В этот момент зазвенел зуммер интеркома.
— Капитан Кейн и его помощник около воздушного шлюза, сэр. Они желают говорить с вами.
— Проведите их ко мне, — ответил Граймс.
— Капитан, что вы задумали? — изумленно спросил Данзеллан. — Начать маленькую войну?
— Или не очень маленькую, — заметила Мэгги.
— Я пытался предотвратить преступление, — с горечью проговорил Граймс. — Вот только, похоже, работорговля не считается преступлением — по крайней мере на этой планете, черт подери.
— Недр-люди… — мягко произнесла Мэгги. — Недо-люди и еще этот закон о не-гражданах, который отклонили… Но как ты сумел разобраться? Я часами копалась в этих записях…
— А я сложил два и два, — ответил Граймс, — и получилось три целых и четырнадцать сотых. Подсказки так и бросаются в глаза. Дополнительные рудиментарные соски. Ладони и стопы, похожие на лапки. То, как эти люди едят и пьют. Слово «кошка» в качестве бранного выражения. И наконец: кроме самих морроувиан, на планете нет ни одного вида животных с Земли.
Данзеллан фыркнул.
— Понимаю, к чему Вы клоните. Полагаю, здесь не обошлось без офицеров, которые не блещут умом, зато склонны принимать патетические позы.
— Я обратила внимание на те же моменты, — проговорила Мэгги. — Но ты тоже их заметил… Для меня это сюрприз.
— Еще книги этого Морроу, — Граймс пропустил шпильку мимо ушей. — «Остров доктора Моро»; рассказы Кордвейнера Смита — вот вам четыре фамилии: Уэллсы, Морроу, Кордвейнеры и Смиты, а также название континента — Северная Австралия…
— Ты меня обогнал, — призналась Мэгги. Младший офицер постучал в дверь.
— Капитан Кейн и мистер Дрибли, сэр.
Дронго Кейн ворвался в каюту, как неистовый шторм — в полном соответствии с названием своего судна. Он метал громы и молнии.
— Я на-айду на вас управу, Граймс! Как только ваш чертов адмирал по-олучит мой доклад, он вас ра-азжалует в астронавты шестнадцатого разряда — если не расстреляет!
— Работорговля, — спокойно сказал Граймс, — запрещена законом Федерации.
— О да. Но, ком-мандер Граймс, данный закон распростра-аняется только на граждан Федерации. Морроувиане — не граждане.
— С чего Вы взяли?
— С чего я взял? С то-ого, что они — «нед-до-люди», комман-дер. Это значит, что у них та-акой же статус, как и у андроидов. У кот-торых вообще нет этого чертова статуса. Они прос-сто животные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Повисла пауза. Наконец Саул произнес:
— Мы, наш народ, знаем, что это такое…
Граймс неодобрительно покосился на него, и первый помощник мгновенно переменил тему разговора.
— Но, сэр, скажите мне, что вы имели в виду, когда сказали, что прошлой ночью собрали головоломку?
— Вы служили на «Кормчем» капитана Льюиса. Как и я. Вы знаете его слабость к домашним животным. И наверняка помните: первое, что ощущается, когда проходишь воздушный шлюз…
— О да. Как только вы заговорили об этом… В моей каюте воняло кошкой.
Глава 26
В рулевую рубку вошла Майя. Она выглядела отдохнувшей. Некоторое время Ее Величество без особого интереса разглядывала искореженный корпус «Северного Буяна», а затем жалобно произнесла:
— Я проголодалась…
«Загляни на камбуз и посмотри, нет ли у кока пары рыбьих голов», — подумал Граймс — и тут же устыдился своих мыслей.
— Мистер Саул, — обратился он к первому помощнику, — не могли бы вы проводить Майю в кают-компанию и накормить?
— А чем она питается, сэр? — уныло спросил он.
— Я пробую сначала одно, потом другое, — мягко ответила она, — пока не определю, что мне по вкусу.
Граймс проводил ее долгим взглядом. «Хвост, — подумал он, — эту очаровательную попку должен украшать хвост. Красивый, пушистый, полосатый хвост…» Его передернуло.
— Неизвестное судно приближается с севера, сэр, — доложил вахтенный офицер.
— Должно быть, это «Шнауцер», — отозвался Граймс. Он подошел к передатчику, и настроил волну.
— Капитан Граймс — капитану Данзеллану. Как слышно? Прием.
— Данзеллан — Граймсу. Слышу вас хорошо, капитан. По расчетам, буду на месте через тридцать стандартных минут или двадцать четыре местных, начиная с настоящего момента. Со мной капитан Лэзенби. Прием.
— Благодарю, капитан Данзеллан. — Должен ли он говорить сейчас с Мэгги? Нет. Ведь она не выразила никакого желания с ним разговаривать. Граймс был близок к тому, чтобы возненавидеть всех женщин. Женщины! Кошки!
Капитан отвернулся к иллюминатору и задумался. Как бы выглядел отчет — или жалоба, если бы он был Дронго Кейном?
Адмиралу базы Линдисфарн.
От Дронго Кейна,
капитана и владельца
торгового судна «Северный Буян».
Осведомление о пиратской деятельности лейтенанта-коммандера Джона Граймса, капитана корабля «Искатель», Федеральная Исследовательская и Контрольная Служба.
Сэр, с сожалением должен сообщить, что во время осуществления законных коммерческих операций мое судно было без всяких на то оснований атаковано кораблем «Искатель» под командованием лейтенанта-коммандера Джона Граймса, находящегося в вашем подчинении. Капитан Граймс не только применил газовое оружие, чтобы воспрепятствовать посадке свободных от оплаты пассажиров на борт моего судна. Позже подверг «Северный Буян» артиллерийскому обстрелу. Наконец, когда моему судну удалось стартовать, он предпринял таранную атаку, и только благодаря чрезвычайно умелым действиям моего первого помощника, который на тот момент пилотировал судно, нам удалось избежать катастрофических последствий. Столкновение кораблей в верхних слоях атмосферы было предотвращено. Но избежать удара о поверхность планеты, который произошел по вине того же лейтенанта-коммандера Граймса, было невозможно. Тем самым «Северный Буян» получил серьезные повреждения…
— Катер в зоне прямой видимости, сэр, — доложил вахтенный офицер.
— Благодарю, мистер Жиль.
Данзеллан заходил на посадку не спеша и куда более осторожно, нежели Кейн, однако и без лишних проволочек. Его катер приземлился в метре от трапа «Искателя». Вот капитан «Шнауцера» вышел из люка, затем подал руку Мэгги… Вызвав по интеркому Жиля, Граймс приказал ему встретить гостей у воздушного шлюза и передать, что он ждет в своей каюте. Едва офицер вышел, Граймс поспешно спустился к себе и закрыл дверь между салоном и спальней. Присутствие кошки ощущалось слишком явно.
Он достал свою видавшую виды трубку, набил ее и закурил. Когда Данзеллан и Мэгги вошли, в каюте плавали голубые кольца едкого дыма.
— Да здесь дышать нечем! — воскликнула Мэгги.
В этот момент зазвенел зуммер интеркома.
— Капитан Кейн и его помощник около воздушного шлюза, сэр. Они желают говорить с вами.
— Проведите их ко мне, — ответил Граймс.
— Капитан, что вы задумали? — изумленно спросил Данзеллан. — Начать маленькую войну?
— Или не очень маленькую, — заметила Мэгги.
— Я пытался предотвратить преступление, — с горечью проговорил Граймс. — Вот только, похоже, работорговля не считается преступлением — по крайней мере на этой планете, черт подери.
— Недр-люди… — мягко произнесла Мэгги. — Недо-люди и еще этот закон о не-гражданах, который отклонили… Но как ты сумел разобраться? Я часами копалась в этих записях…
— А я сложил два и два, — ответил Граймс, — и получилось три целых и четырнадцать сотых. Подсказки так и бросаются в глаза. Дополнительные рудиментарные соски. Ладони и стопы, похожие на лапки. То, как эти люди едят и пьют. Слово «кошка» в качестве бранного выражения. И наконец: кроме самих морроувиан, на планете нет ни одного вида животных с Земли.
Данзеллан фыркнул.
— Понимаю, к чему Вы клоните. Полагаю, здесь не обошлось без офицеров, которые не блещут умом, зато склонны принимать патетические позы.
— Я обратила внимание на те же моменты, — проговорила Мэгги. — Но ты тоже их заметил… Для меня это сюрприз.
— Еще книги этого Морроу, — Граймс пропустил шпильку мимо ушей. — «Остров доктора Моро»; рассказы Кордвейнера Смита — вот вам четыре фамилии: Уэллсы, Морроу, Кордвейнеры и Смиты, а также название континента — Северная Австралия…
— Ты меня обогнал, — призналась Мэгги. Младший офицер постучал в дверь.
— Капитан Кейн и мистер Дрибли, сэр.
Дронго Кейн ворвался в каюту, как неистовый шторм — в полном соответствии с названием своего судна. Он метал громы и молнии.
— Я на-айду на вас управу, Граймс! Как только ваш чертов адмирал по-олучит мой доклад, он вас ра-азжалует в астронавты шестнадцатого разряда — если не расстреляет!
— Работорговля, — спокойно сказал Граймс, — запрещена законом Федерации.
— О да. Но, ком-мандер Граймс, данный закон распростра-аняется только на граждан Федерации. Морроувиане — не граждане.
— С чего Вы взяли?
— С чего я взял? С то-ого, что они — «нед-до-люди», комман-дер. Это значит, что у них та-акой же статус, как и у андроидов. У кот-торых вообще нет этого чертова статуса. Они прос-сто животные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35