— Боюсь, что нет, — резко ответил человечек, но спохватился и добавил извиняющимся тоном: — Это конфиденциально.
Поняв по лицу Джессики, что она останется непреклонна, Ферьер быстро подошел к ней, бросая тревожные взгляды на секретаршу. Девица разговаривала с кем-то по телефону, но он на всякий случай понизил голос до шепота:
— Это касается Бориса Прижляка.
Джессика оторопела:
— Что вам известно о Прижляке?
— Это конфиденциально, — повторил Ферьер. — Об этом я могу сказать только вашему отцу.
Почувствовав смутное беспокойство, Джессика колебалась. Тут действительно могло оказаться что-то важное.
— Хорошо. Только десять минут, мистер Ферьер.
Джессика провела коротышку наверх, в кабинет отца. Из-за двери доносился приглушенный голос Джейкоба Кьюлека. Слепец выключил диктофон и поднял голову.
— Да, Джессика? — отозвался Кьюлек, узнав ее стук, ее походку и ощутив ее присутствие.
— К тебе мистер Ферьер. Я уже упоминала о его визите.
— Да, да, из Метафизического исследовательского общества, не так ли?
Человечек странно притих, и Джессике пришлось ответить вместо него:
— Да, отец. Я объяснила, что ты очень занят, но мистер Ферьер утверждает, что дело касается Бориса Прижляка. Я подумала, что здесь может быть что-нибудь важное.
— Прижляк? У вас есть какая-то информация?
Ферьер прокашлялся.
— Да, но, как я уже объяснил мисс Кьюлек, это строго конфиденциально.
— Моя дочь, мистер Ферьер, является моим личным ассистентом. Кроме того, она заменяет мне глаза.
— Все равно, я хотел бы...
— Джессика, мистер Ферьер, вероятно, не откажется от кофе. Не могла бы ты?..
— Отец, мне кажется...
— Черный кофе, мисс Кьюлек, если можно. — Ферьер натянуто улыбнулся Джессике, сверкнув стеклами очков, за которыми внезапно стало не видно глаз. Ее беспокойство усилилось.
— Я тоже буду кофе, Джессика. — Голос отца звучал спокойно и твердо, и она поняла, что возражать бесполезно. Выйдя из кабинета, Джессика быстро зашагала по коридору — она не собиралась оставлять Джейкоба наедине с этим нервным типом ни на минуту больше, чем было условлено. Поравнявшись с дверью своего кабинета, она замедлила шаги и решила туда зайти. Подошла к телефону и сняла трубку.
Анна открыла дверь и приветливо улыбнулась двум дамам, стоявшим у порога. Она видела их впервые, но сияла так, точно это были ее старые знакомые.
— Слушаю вас, — сказала она, слегка поклонившись.
— Нам надо повидать мисс Киркхоуп, — сказала та, что была повыше, и улыбнулась в ответ.
Широкое лицо экономки сморщилось в гримаске сожаления.
— Я, право, не знаю...
— Передайте, что это касается ее брата Доминика, — резко, без улыбки объяснила вторая.
Анна была слишком вежлива, чтобы закрыть дверь перед носом гостей, и когда она через минуту вернулась, дамы уже были в холле. Если она и удивилась, то не подала виду.
— Мисс Киркхоуп сейчас вас примет. Подождите, пожалуйста, здесь. — Предложив следовать за ней, Анна провела их в комнату для посетителей. Дамы расположились на диване, причем высокая не переставала приветливо улыбаться, а низкорослая с непроницаемым видом изучала обстановку.
— Одну минутку, пожалуйста. Мисс Киркхоуп сейчас спустится. — Анна поклонилась и вышла из комнаты.
Прежде чем появилась Агнес Киркхоуп, прошло целых пять минут — она настояла, чтобы закончить партию в рамми, которую они с Анной затеяли на кухне. Хотя во всем остальном от филиппинки было мало пользы, она обладала сверхъестественной способностью открывать черные двойки, и мисс Киркхоуп решила во что бы то ни стало отыграть проигранные сегодня пять фунтов. До победы оставалась всего одна карта, и она громко застонала, когда Анна стукнула по столу и показала хозяйке неизменную черную двойку, побивающую даму червей, которая была на руках мисс Киркхоуп. Почему она не вытащила из колоды пару нужных карт, пока Анна ходила отворять?
Мисс Киркхоуп посмотрела на женщин с нескрываемым возмущением.
— Вы хотели сообщить что-то о Доминике, — напомнила она без предисловий.
— Вам известно, что он был парафилиаком? — не менее бесцеремонно спросила низкорослая.
— Простите, кем? — Грубость незнакомки ошеломила мисс Киркхоуп.
— Парафилиак, — приятно улыбаясь, объяснила высокая, — это человек, склонный к сексуальным извращениям.
Мисс Киркхоуп невольно схватилась за горло, но, овладев собой, с достоинством прошла на середину комнаты и посмотрела на них сверху вниз.
— Полагаю, что это какой-то шантаж, — презрительно бросила она.
— О нет, мисс Киркхоуп, — учтиво возразила высокая, открывая свою сумочку. — Это кое-что похуже.
Глава 13
Бишоп остановился на верхней ступеньке и осмотрелся. Справа от него были двери, ведущие в прямоугольную часть дома; слева — верхняя галерея зала и еще одна лестница.
— Мистер Браверман! — снова крикнул Бишоп и тихо выругался. Неужели дом пуст? И звуки, которые он только что слышал, производили стены? Или блуждающие призраки, которые, как утверждает владелец, обитают в этом доме? Еще одна попытка, и хватит. Браверману следовало его встретить. По окнам застучал слабый дождь.
— Есть тут кто-нибудь?
По ступенькам, набирая скорость, запрыгал красный резиновый мяч. Стукнувшись о стену, он отскочил обратно на лестницу и медленно скатился вниз.
Бишоп вытянул шею и посмотрел на верхний этаж. Должно быть, дети вздумали над ним подшутить.
— Я пришел к мистеру Браверману. Не могли бы вы сказать, где он?
Молчание, только какой-то шорох. Или шарканье ног?
Бишопу это надоело. Еле сдерживая раздражение, он быстро, через две ступеньки, взбежал наверх.
Пожелай они убить его сразу, они бы в этом преуспели; но им хотелось насладиться его умиранием, посмаковать его. Поэтому первый удар по голове был не слишком сильным.
В дверях появился человек с двустволкой, нацеленной Бишопу в лицо. Он не скрывал своего удовольствия от этой игры и скалил зубы в предвкушении того, что за этим последует. Бишоп в ужасе замер на лестничной площадке. Из других дверей выступила женщина с занесенным над головой молотком, уже начинающим опускаться.
«Оглуши его, — без слов приказал ей муж. — Стукни его как раз за ухом, чтобы только оглушить. И тогда, прежде чем он умрет, мы немного позабавимся».
Удар пришелся сбоку, но в последнюю секунду Бишоп успел заметить молоток и инстинктивно пригнулся, поэтому молоток только слегка скользнул по его черепу. Бишоп упал к стене и покатился вниз по лестнице. Женщина стояла слишком близко: падая, Бишоп задел ее ноги и увлек за собой. Молоток выпал из ее рук и застучал по деревянным ступеням, опережая их кувыркающиеся тела. Женщина пронзительно закричала.
«Сука бестолковая, — выругался про себя мужчина, — вечно все испортит!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102