— Хотя наша главная фирма находится в Лондоне, а корабли всегда отходят из Ливерпуля.
— Тогда я напрасно побеспокоил вас, — огорчился Джим.
— Не огорчайтесь, вы нас не обременили работой. Не уходите, давайте посмотрим записи за 1901 год.
Секретарь принёс толстую актовую книгу, и один из стариков погрузился в её изучение.
— Помните, — вдруг обратился он к своему партнёру, — часть маршрутов из-за перегрузок передали компании «Юнион Африка Лайн».
— Да, помню. Пароход назывался «Бетльдор». Он вышел из Тильберна. Это был единственный случай, когда наше судно выходило из Темзы.
— А какого числа это было? — не выдержал Джим.
— Восемь часов утра 21 июля. Давайте-ка посмотрим на карту. В таком случае судно проходило у маяка где-то около двенадцати часов дня. А когда, вы говорите, случилось несчастье?
— В обеденное время, — хрипло проговорил Джим.
— Но я не помню, чтобы об этом плавании сообщалось что-либо особенное.
— А есть возможность узнать подробнее, как проходило плавание?
— Тогда необходимо заглянуть в корабельный журнал. «Бетльдор» был взорван, но капитан Пинни, который им командовал, жив и ныне.
— А журнал, где журнал? — вновь бестактно прервал говорившего Джим. Но на него не обиделись.
— Все книги хранятся в нашей конторе в Ливерпуле. Я сегодня же напишу управляющему с просьбой прислать журнал, если он сохранился.
— Вы были так любезны, что я не смею больше вас беспокоить. Вы не позволите мне самостоятельно съездить в Ливерпуль?
— Этого не следует делать. Управляющий конторой завтра будет здесь. Я ему позвоню, чтобы он привёз книгу.
Время вновь терялось без пользы, но приходилось ждать. Джим сообщил Солтеру о ходе поиска, и совместно они пришли к выводу, что теперь необходимо держать постоянно в поле зрения Еву. А ещё лучше было бы немедленно удалить её из дома Гроутов. Джим предвидел, что сделать подобное будет нелегко. Но другого выхода не было. Он-то знал, с кем имеет дело. Банда «тринадцати» ещё не утратила своей силы. Джим взял автомобиль и поехал к Гроутам. Его проводили в рабочий кабинет Дигби.
— Добрый день, мистер Стейл, — встретил его Гроут. — Чем могу служить?
— Я хотел бы видеть мисс Уэлдон.
— Она, кажется, вышла погулять, но я сейчас справлюсь.
Он позвонил. Вошла служанка и сказала, что Евы нет дома.
— Тогда спасибо за приём. Я подожду её на улице.
— Вы чертовски упрямы, мистер Стейл. Может быть, мне удастся её найти.
Через несколько минут он вернулся с Евой.
— Как видите, служанка ошиблась.
Дигби вежливо поклонился и покинул комнату.
— Вам угодно со мной говорить, мистер Стейл?
Её слова произвели на него действие холодного душа.
— Я убедительно прошу вас покинуть дом Гроутов.
— У вас есть на то весомые причины?
— Если говорить откровенно, причины те же. Но теперь я больше, чем когда-либо убеждён, что вы дочь Мери Дентон.
— Вы мне и раньше рассказывали сказки.
— Выслушайте меня, всё намного серьёзнее, чем вам кажется. И рубец на вашей руке — ожог, который причинил вам Дигби в детские годы. А Ева Уэлдон умерла в возрасте одного года в Капштадте.
Она посмотрела на него жестким и холодным взглядом.
— Очень романтическая история! Вы не замечали за собой склонности к фантазии? Впрочем, вряд ли. Вы больше ничего не хотите мне сказать?
— Я не знаю, что сказать, чтобы вы мне поверили. Но вы должны знать, что та дама, которую вы у меня видели, — ваша родная мать.
Её глаза расширились, и губы непроизвольно раздвинулись в улыбке.
— Честное слово, Джим, вам следовало бы писать романы. Все ваши страхи надуманны. Если хотите знать, я покидаю Гроутов через несколько дней, чтобы вернуться на прежнее место работы. И не надо выдумывать в отношении дамы, не имеющей телефона, но зато пользующейся ключом от вашей квартиры.
Чем больше Ева говорила, тем сильнее закипал в ней гнев. Она не могла простить Джиму ту кошмарную сцену.
— Я хочу вам сказать, что вы подорвали мою веру в мужчин больше, чем Гроут или кто-либо другой. Вы меня так оскорбили… Я вам не могу простить.
Попрощавшись, Ева покинула комнату.
Глава 27
Ева исчезла
Развязка была близка. Дигби интуитивно её ощущал. Теперь нужно было действовать быстро и хладнокровно. Иначе можно проиграть. В течение двух лет он вёл переговоры с агентом из Сан-Пауло о покупке плантации. Дело практически было завершено. Оставалось только подписать контракт. Оформить документы он собирался на подставное лицо. Такой вариант давно разработан на случай, если срочно придётся бежать. На богатых плантациях можно будет устроить настоящий маленький рай, развлекаться не хуже, чем в лондонском доме. Тем более, что у него, кажется, появилась любимая женщина. Дигби решил взять Еву с собой. Он надеялся, что в течение года вытерпит её присутствие под одной крышей. А что будет дальше — время покажет. И раньше у него было немало женщин, которые впоследствии навсегда исчезали с его горизонта. Так что ничего нового изобретать не придётся.
Джим тоже чувствовал напряжение последних дней. Утренние часы особенно медленно проходили для него. Он ждал управляющего конторой из Ливерпуля, который должен был приехать после полудня. Но он запоздал. Когда, наконец-то, долгожданный корабельный журнал оказался в его руках, он начал с трепетом листать его страницы. Нашёл нужное место и углубился в чтение. Из записи в бортжурнале следовало, что «Бетльдор» покинул Тильберн в девять часов утра при отливе. Море спокойное, хотя несколько туманно. Пришлось скорость уменьшить наполовину, затем ещё на четверть. Шли медленно. Где-то в двенадцать часов штурман Босен сообщил, что корабль потопил лодку. В воде оказалось два человека. Их пытался спасти матрос Грант. Но на борт удалось поднять только ребёнка. Больше никого не удалось найти. Спасённой оказалась девочка в возрасте нескольких месяцев. Её передали содержательнице буфета на корабле. В дальнейшем в журнале не было ни слова о девочке, вплоть до прибытия корабля в Фенчал. Здесь была сделана запись о том, что уведомили британского консула о спасении ребёнка.
— Обратите внимание ещё на одно сообщение в Дакке. Это порт на западном побережье Африки, — сказал управляющий конторы.
Джим прочёл: «Получена телеграмма консула в Фенчале, что лондонской полиции не сообщено о пропаже ребёнка».
— Не правда ли, интересная запись? А вот ещё одна: «Мистер Уэлдон, житель Капштадта, совершающий со своей супругой увеселительную прогулку, хочет удочерить ребёнка, так как недавно потерял свою дочь. Капитан знает мистера Уэлдона, к тому же, несколько пассажиров могут установить его идентичность. Ему передали ребёнка с условием, что о случившемся будет заявлено властям в Капштадте».
В борт-журнале было и подробное описание ребёнка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
— Тогда я напрасно побеспокоил вас, — огорчился Джим.
— Не огорчайтесь, вы нас не обременили работой. Не уходите, давайте посмотрим записи за 1901 год.
Секретарь принёс толстую актовую книгу, и один из стариков погрузился в её изучение.
— Помните, — вдруг обратился он к своему партнёру, — часть маршрутов из-за перегрузок передали компании «Юнион Африка Лайн».
— Да, помню. Пароход назывался «Бетльдор». Он вышел из Тильберна. Это был единственный случай, когда наше судно выходило из Темзы.
— А какого числа это было? — не выдержал Джим.
— Восемь часов утра 21 июля. Давайте-ка посмотрим на карту. В таком случае судно проходило у маяка где-то около двенадцати часов дня. А когда, вы говорите, случилось несчастье?
— В обеденное время, — хрипло проговорил Джим.
— Но я не помню, чтобы об этом плавании сообщалось что-либо особенное.
— А есть возможность узнать подробнее, как проходило плавание?
— Тогда необходимо заглянуть в корабельный журнал. «Бетльдор» был взорван, но капитан Пинни, который им командовал, жив и ныне.
— А журнал, где журнал? — вновь бестактно прервал говорившего Джим. Но на него не обиделись.
— Все книги хранятся в нашей конторе в Ливерпуле. Я сегодня же напишу управляющему с просьбой прислать журнал, если он сохранился.
— Вы были так любезны, что я не смею больше вас беспокоить. Вы не позволите мне самостоятельно съездить в Ливерпуль?
— Этого не следует делать. Управляющий конторой завтра будет здесь. Я ему позвоню, чтобы он привёз книгу.
Время вновь терялось без пользы, но приходилось ждать. Джим сообщил Солтеру о ходе поиска, и совместно они пришли к выводу, что теперь необходимо держать постоянно в поле зрения Еву. А ещё лучше было бы немедленно удалить её из дома Гроутов. Джим предвидел, что сделать подобное будет нелегко. Но другого выхода не было. Он-то знал, с кем имеет дело. Банда «тринадцати» ещё не утратила своей силы. Джим взял автомобиль и поехал к Гроутам. Его проводили в рабочий кабинет Дигби.
— Добрый день, мистер Стейл, — встретил его Гроут. — Чем могу служить?
— Я хотел бы видеть мисс Уэлдон.
— Она, кажется, вышла погулять, но я сейчас справлюсь.
Он позвонил. Вошла служанка и сказала, что Евы нет дома.
— Тогда спасибо за приём. Я подожду её на улице.
— Вы чертовски упрямы, мистер Стейл. Может быть, мне удастся её найти.
Через несколько минут он вернулся с Евой.
— Как видите, служанка ошиблась.
Дигби вежливо поклонился и покинул комнату.
— Вам угодно со мной говорить, мистер Стейл?
Её слова произвели на него действие холодного душа.
— Я убедительно прошу вас покинуть дом Гроутов.
— У вас есть на то весомые причины?
— Если говорить откровенно, причины те же. Но теперь я больше, чем когда-либо убеждён, что вы дочь Мери Дентон.
— Вы мне и раньше рассказывали сказки.
— Выслушайте меня, всё намного серьёзнее, чем вам кажется. И рубец на вашей руке — ожог, который причинил вам Дигби в детские годы. А Ева Уэлдон умерла в возрасте одного года в Капштадте.
Она посмотрела на него жестким и холодным взглядом.
— Очень романтическая история! Вы не замечали за собой склонности к фантазии? Впрочем, вряд ли. Вы больше ничего не хотите мне сказать?
— Я не знаю, что сказать, чтобы вы мне поверили. Но вы должны знать, что та дама, которую вы у меня видели, — ваша родная мать.
Её глаза расширились, и губы непроизвольно раздвинулись в улыбке.
— Честное слово, Джим, вам следовало бы писать романы. Все ваши страхи надуманны. Если хотите знать, я покидаю Гроутов через несколько дней, чтобы вернуться на прежнее место работы. И не надо выдумывать в отношении дамы, не имеющей телефона, но зато пользующейся ключом от вашей квартиры.
Чем больше Ева говорила, тем сильнее закипал в ней гнев. Она не могла простить Джиму ту кошмарную сцену.
— Я хочу вам сказать, что вы подорвали мою веру в мужчин больше, чем Гроут или кто-либо другой. Вы меня так оскорбили… Я вам не могу простить.
Попрощавшись, Ева покинула комнату.
Глава 27
Ева исчезла
Развязка была близка. Дигби интуитивно её ощущал. Теперь нужно было действовать быстро и хладнокровно. Иначе можно проиграть. В течение двух лет он вёл переговоры с агентом из Сан-Пауло о покупке плантации. Дело практически было завершено. Оставалось только подписать контракт. Оформить документы он собирался на подставное лицо. Такой вариант давно разработан на случай, если срочно придётся бежать. На богатых плантациях можно будет устроить настоящий маленький рай, развлекаться не хуже, чем в лондонском доме. Тем более, что у него, кажется, появилась любимая женщина. Дигби решил взять Еву с собой. Он надеялся, что в течение года вытерпит её присутствие под одной крышей. А что будет дальше — время покажет. И раньше у него было немало женщин, которые впоследствии навсегда исчезали с его горизонта. Так что ничего нового изобретать не придётся.
Джим тоже чувствовал напряжение последних дней. Утренние часы особенно медленно проходили для него. Он ждал управляющего конторой из Ливерпуля, который должен был приехать после полудня. Но он запоздал. Когда, наконец-то, долгожданный корабельный журнал оказался в его руках, он начал с трепетом листать его страницы. Нашёл нужное место и углубился в чтение. Из записи в бортжурнале следовало, что «Бетльдор» покинул Тильберн в девять часов утра при отливе. Море спокойное, хотя несколько туманно. Пришлось скорость уменьшить наполовину, затем ещё на четверть. Шли медленно. Где-то в двенадцать часов штурман Босен сообщил, что корабль потопил лодку. В воде оказалось два человека. Их пытался спасти матрос Грант. Но на борт удалось поднять только ребёнка. Больше никого не удалось найти. Спасённой оказалась девочка в возрасте нескольких месяцев. Её передали содержательнице буфета на корабле. В дальнейшем в журнале не было ни слова о девочке, вплоть до прибытия корабля в Фенчал. Здесь была сделана запись о том, что уведомили британского консула о спасении ребёнка.
— Обратите внимание ещё на одно сообщение в Дакке. Это порт на западном побережье Африки, — сказал управляющий конторы.
Джим прочёл: «Получена телеграмма консула в Фенчале, что лондонской полиции не сообщено о пропаже ребёнка».
— Не правда ли, интересная запись? А вот ещё одна: «Мистер Уэлдон, житель Капштадта, совершающий со своей супругой увеселительную прогулку, хочет удочерить ребёнка, так как недавно потерял свою дочь. Капитан знает мистера Уэлдона, к тому же, несколько пассажиров могут установить его идентичность. Ему передали ребёнка с условием, что о случившемся будет заявлено властям в Капштадте».
В борт-журнале было и подробное описание ребёнка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37