Хюг замолчал.
— Что вы еще запомнили? — подгонял его Джек.
— Он еще говорил о каком-то большом доме, который называется домом пернатой змеи.
— Чем раньше занимался Вильям?
— Он был фальшивомонетчиком.
— Его полное имя?
— Вильям Лен.
— Вильям Лен?! — Джек вспомнил, что читал это имя в документах, обнаруженных в столе Фармера. Из них он понял, что Лен оказался на тюремных нарах по показаниям Фармера.
— Значит, вы не все рассказали Крюву?
Хюг кивнул.
— Вы ему объяснили, что шли втроем?
— Нет, я сказал, что нас было двое. Мне не хотелось, чтобы он узнал о существовании еще одного свидетеля гибели Лена. Тогда бы он мне не заплатил. Том больше меня знал о Вильяме. Когда Лен заболел, Том работал в тюремной больнице. Его освободили вместе с нами, и он сказал мне, что мы должны следовать за Леном. Сообщил, что Вильям богат и что мы можем загрести целую кучу денег. Поэтому мы были втроем. После того как я вышел из больницы, куда меня поместили, на всякий случай, после дорожного происшествия, меня хотели засадить за попытку ограбления дома. Но судья вынес оправдательный приговор. После суда мне выдали на руки, по моей просьбе, свидетельство о смерти Лена.
— А что он был за человек, этот Лен?
— Он был своего рода чудаком, и никто не знал, о чем он думает на самом деле. Когда его привезли в тюрьму, Вильям был красивым уравновешенным парнем. С нами никогда не разговаривал, но много читал, в основном, уголовные романы. Потом изменился: в нем проснулись ненависть и озлобление. Кто-то попробовал его ударить, так еле спасли беднягу от Лена. На глаз трудно было определить его возраст. Где-то между сорока и пятьюдесятью, — подумав, проговорил Хюг. — Я, наверное, был в стельку пьян, раз он померещился мне в такси. Он мертв. В полицейском участке Болтона есть все документы.
Больше бродяга ничего не знал. Репортер попросил Хюга зайти вечером к нему и распрощался. Теперь у него в руках были нити к решению задачи.
Дом пернатой змеи! А может статься, это была та самая тюрьма, о которой столько разговоров? Чем больше он размышлял о пернатой змее, тем меньше и меньше был склонен романтизировать эту историю. Обращало на себя внимание то, что Вильям Лен увлекался уголовными романами. Возможно, это увлечение наложило свой отпечаток и на его характер. Да, он, безусловно, был человеком загадочным и неординарным.
Глава 10
Недалеко от редакции «Криминального курьера» располагался клуб журналистов. Когда Джек перед работой зашел туда, посетителей в библиотеке еще не было. Он придвинул к камину стул и принялся за содержимое кошелька Фармера.
Сначала осмотрел ключ с видневшейся на нем полустершейся надписью. Она полностью совпадала с надписью на бумаге. Он не спеша набил трубку и начал внимательно изучать таинственные буквы:
В. Т. И. Т. Л. А. Х.
Д. Ф. Л. Ф. Н. Б. Ч.
В армии Джек был шифровальщиком, поэтому без труда нашел ключ к шифру. Когда он прочел буквы сверху вниз, то заметил, что они были написаны в алфавитном порядке, но между каждыми двумя недоставало средней. Джек взял блокнот и вписал их.
«Гукумац»?.. Что же обозначало слово «гукумац?» Благо, Девин находился в библиотеке. Он взял нужный том энциклопедии и быстро нашел интересующую его статью.
«Гукумац». Так ацтеки, особенно жители Гватемалы, называли творца Вселенной. Его всегда изображали в виде пернатой змеи».
Джек откинулся на спинку стула и поправил рассыпавшиеся волосы. Опять он столкнулся с пернатой змеей! Но ведь Фармер, судя по всему, ничего о ней не знал. Как ни старался Девин, до конца так и не уловил взаимосвязи между текстом и известными фактами. Но он заключил, что этим шифром преступники пользуются как роковым предупреждающим знаком.
История принимала все более загадочный оборот. Джек поймал себя на том, что начал бояться. Но он быстро подавил это чувство. В тот день, когда он вместе с Дафнис побывал у мистера Брейка, молодые люди зашли в ресторан.
— Дафнис, меня очень интересует Крюв.
— Я думала, что все рассказала о нем, — рассмеялась девушка.
— А что вам известно о Фармере?
О Лейгестере Крюве он, казалось, знал уже достаточно. Это был крупный спекулянт, что не очень-то смущало Дафнис. Вот только его фамильярное отношение к противоположному полу оскорбляло ее женское достоинство. Она три года прослужила у Крюва и часто встречала там Фармера, хотя хозяин дома не слишком его праздновал.
— Кто такая миссис Стейнс? — спросил Джек.
— Она дружна и с мистером Крювом, и с этой артисткой, — Эллой Кред.
— Все они, если не богаты, то средства имеют достаточные. Кто она по профессии? — поинтересовался Дезин.
— Светская дама, — ответила Дафнис, — а светские дамы редко работают. У нее очень покладистый характер. Мистер Крюв мне рассказывал о ее талантах. Когда я, по его распоряжению, приносила ей письма, то видела в доме множество великолепных рисунков.
— Значит, она художник?!
— Не знаю. Я никогда не видела у нее живописных работ, только рисунки карандашом. Однажды я увидела рисунок большого герба. Когда-то я мечтала посвятить себя живописи, немного этому училась и имею представление, сколько нужно труда и времени, чтобы нарисовать такой герб.
Дафнис вытерла носовым платком губы и продолжила:
— О мисс Кред я знаю гораздо меньше. Мы с нею виделись лишь однажды, и она отнеслась ко мне очень высокомерно. Она хорошая артистка?
— Пользуется успехом у публики, — Джек пожал плечами.
Подумал немного и продолжил:
— Хотя нужно отдать ей должное, она — замечательный мастер перевоплощения, — добавил он затем. — Я видел ее как-то в трагической роли, и невозможно было себе представить, что это та самая женщина, которая превращает жизнь своих служащих в настоящий ад и доводит режиссера до слез.
Джек улыбнулся.
— А теперь расскажите, как вы провели свой первый день у нового шефа?
— Я должна была занести в каталог большое количество экспонатов, найденных мистером Брейком. Там были и пернатые змеи, все четыре фигурки.
— Вы скоро станете непререкаемым авторитетом в этой области! — рассмеялся Девин. — Но откуда у вас такие познания? Разве вы так хорошо знакомы с культурой древних ацтеков?
Она рассказала, что большая часть работы проходила под его непосредственным наблюдением, поэтому многие этикетки были уже написаны заранее.
Снова, доставая платок из сумочки, Дафнис обронила на стол маленький клочок бумаги. На нем красными буквами было написано «Цимм», а внизу стояло число.
— Это было на старой лампе, которую мистер Брейк тоже привез из экспедиции.
— Вы носите его с собой как сувенир? — спросил Джек.
Она рассказала, как намочила кончик платка, чтобы снять этикетку, и кусочек бумаги остался на платке. Но репортер не слушал ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29