Уайлд Оскар
Флорентийская трагедия
Оскар Уальд
Флорентийская трагедия
Перевод M. Кудинова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Гвидо Барди, флорентийский принц.
Симоне, купец.
Бьянка, его жена.
Мария, камеристка.
Действие происходит во Флоренции, в начале XVI века *.
* Первая сцена, до появления Симоне, написана английским поэтом Томасом Стерджем Мором.
Сцена представляет собой комнату в верхнем этаже старого флорентийского дома. Комната сообщается с балконом или лоджией. На стенах - гобелены. Стол,
накрытый для скромного ужина, прялка, сундуки, стулья и скамейки. При поднятии занавеса в комнату входит Бьянка со своей служанкой Марией.
Мария
Теперь я знаю: это Гвидо Барди...
Красив и молод, голубая кровь.
Бьянка
Но где тебя он принял?
Мария
Во дворце,
В том зале, где расписаны все стены;
Куда ни глянешь - голые тела.
Простолюдина это вгонит в краску,
Но Гвидо Барди истинный синьор,
И нипочем ему все эти штуки.
Бьянка
Как ты могла узнать, что это он,
А не придворный или челядинец?
Мария
Как я узнала, что есть бог на небе?
Да потому, что ангелы имеют
Хозяина. - А перед Гвидо Барди
Все, кто ни находился в этом зале,
Снимали шляпы и, склонясь в поклоне,
Пол обметали перьями своими.
И вот что он сказал мне, Гвидо Барди,
Такими на меня взглянув глазами,
Как будто час последний мой настал:
"Так, значит, госпожа твоя велела
Вернуть обратно эти сорок тысяч?
Что ж, назови тогда другую сумму,
Способную купить мне благосклонность
Твоей хозяйки".
Бьянка
Разве в кошельке
И в самом деле было сорок тысяч?
Мария
От золота он лопнуть был готов.
Бьянка
Никто не мог бы, кроме Гвидо Барди,
Себе такую щедрость разрешить.
Мария
Да, это был синьор наш, Гвидо Барди.
Бьянка
Что ты ему сказала?
Мария
Только то,
Что госпожа моя не пожелала
Взять кошелек и денег не считала,
Но спрашивала снова, как и прежде,
Красив ли он, синьор наш благородный,
И сколько лет по виду можно дать
Его величеству, какой камзол на нем,
Какие драгоценности, а также
Что за чулки на икрах августейших?
Я поклонилась низко...
Бьянка
Ну, а он?
Мария
Я поклонилась, он же говорит:
"Быть может, влюблена она в другого?
Иль, может быть, сварливый старый муж
Ее владеет сердцем?"
Бьянка
Что же дальше?
Мария
Я поклонилась низко и сказала:
Ни вы, ни он, ни кто-нибудь еще
Им не владеет. Знаю, вы богаты
И благородны, мой синьор, она же,
Хотя и не богата, но вполне
Душою благородна...
Бьянка
Дура ты!
Об этом говорить я не просила.
Мария
А я сказала это от себя.
Я говорю ему: она не любит
Ни мужа, ни кого-нибудь еще,
Но полюбить могла бы всей душою
Того, кто ей понравится и кем
Она любима будет: надоело
Ей целый день за прялкою сидеть,
Она ведь молода, мой государь,
Вы тоже молоды.
(Замолкает и улыбается.)
Бьянка
Ну, дальше, дальше!
Мария
Минуточку, хозяйка. Посмотрите,
Как улыбалась я, когда сказала,
Что молод он. Тут до него дошло!
И он сказал: "Пусть будет так, но если
Я вечером приду, чтобы свое
Почтенье засвидетельствовать ей,
Твоей хозяйке, госпоже моей,
То буду ли я принят? (Не забудь
Ей передать, как я ее назвал!)"
Да, - я ответила, и он добавил:
"Тогда я к вам приду, и если в доме
Спокойно будет, пусть она подаст
Мне знак с балкона".
Слушайте, хозяйка,
Ему пора уже прийти, и он
Сигнала ждет. За занавеской спрячьтесь
И гляньте вниз.
Бьянка
Но как подать мне знак?
Пожалуй эта лента подойдет,
Ее с балкона брошу я, а ты
Будь где-нибудь поблизости, но только,
Пока не позову, - не появляйся.
Иди же вниз. Я слышу, он стучит.
Mария уходит.
Из круга знатных дам любую выбрать
Он мог бы, но влечет его ко мне.
Ах, как узнать, что лишь одна любовь
Владеет молодым и пылким сердцем
И что синьор мой знатный - не пчела,
Которая к цветку летит, а после
Летит к другому. Если б Гвидо Барди
Меня любил, я отомстила б мужу
За то, что красоты моей не видит.
Мария открывает дверь перед Гвидо Барди, затем удаляется.
Узнала я, что в нашем бедном доме
Купить вам что-то хочется, синьор.
В отлучке муж, но злой моей судьбой
Приучена я разбираться в ценах
Парчи и бархата. Вы предложили
Мне сорок тысяч, видно, для того,
Чтоб сделать здесь покупки? Может быть,
Нужна вам та узорчатая ткань,
Которую недавно мой Симоне
Привез из Лукки? Это просто чудо!
И если вы даете сорок тысяч,
Позвольте принести вам эту ткань.
Гвидо
Нет, нет, не чудо ткацкого станка,
Другое чудо и другого свойства
Искал я в этом доме. Не нужны мне
Плоды трудов искуснейших ткачей.
Коль ткань из Лукки стоит сорок тысяч,
То я стыжусь предложенной цены:
Ведь я хотел купить у вас такое,
За что отдать сто тысяч было б мало.
Бьянка
Сто тысяч, говорите вы, синьор?
Ну, за такую сумму мой Симоне
Вам все отдаст, все, что имеет в доме.
Торговцы, вроде нас, от суммы этой
Легко теряют голову.
Гвидо
Так, значит,
Продаст он все, что в этом доме есть?
И даже каждого, кто здесь живет?
Бьянка
Да, все и каждого, синьор, но только
Не самого себя. Он ценит бархат
Гораздо выше женской красоты,
А за парчу запросит вдвое больше,
Чем за жену.
Гвидо
Готов вступить с ним в сделку.
Бьянка
Его нет дома. Может быть, сегодня
Он не вернется ночевать, но я
Могу вам показать товары наши.
Гвидо
Нужна мне ты, а не товары, Бьянка.
Бьянка
О, если так, к Симоне обратитесь!
Я не могу сама себя продать,
И мне не по душе такая сделка.
Прощайте, мой синьор. Мне очень жаль,
Что услужить я вам не в состоянье.
Гвидо
Прошу тебя, позволь остаться мне,
Чтоб вымолить прощение за то,
Что я играл смешную роль торговца,
Хотевшего купить товар бесценный.
Бьянка
Причины нет вам оставаться в доме.
Гвидо
Причина - ты. Тебе нет равной в мире,
Ты стала целью жизни для меня:
Ведь я рожден прекрасное любить.
Бьянка
Прекрасное, которое купить
Вы можете...
Гвидо
Жестокая! Клянусь,
Что я рожден любить одну тебя,
И нет цены тебе, и ты не можешь
Быть проданной и купленной за деньг
Как и не могут проданными быть
Те души, что парят среди планет.
Бьянка
Но вы привыкли покупать любовь,
И потому понять вам будет трудно,
Что есть любовь, которую не купишь.
И все-таки моя любовь была
И продана и куплена однажды.
Гвидо
Ты говоришь загадками и, видно,
Опять в душе смеешься надо мной.
Бьянка
Я говорю о том, как в брак вступила:
Для мужа это было просто сделкой
На рынке, где невестами торгуют.
Гвидо
Как ненавистен мне купец проклятый!
Бьянка
Но покупать умел он лучше вас
И знал, к кому идти, чтоб дело сладить.
О деньгах он со мной не говорил,
Но уши моего отца наполнил
Их звоном.
1 2 3 4 5