примеч. к с. 8). Это плавание было описано Кристобалем Суаресом де Фигероа в книге, вышедшей в Мадриде в 1613 г.
Стюарт. — См. примеч. к с. 9.
С. 173. Фаннинг Эдмунд (1769-1841) — американский мореплаватель. исследователь Южных морен, бывал на Маркизах, в 1833 г. вышла книга его воспоминаний «Путешествия вокруг света»; Портер. — См. примеч. к с. 9.
С. 174. Уоллис Сэмюел (1728-1795) — английский мореплаватель, совершивший кругосветное плавание в 1766-1768 гг.; открыл ряд островов и архипелагов Океании (см. примеч. к с. 21), первый применил на практике новый способ определения долготы, позволивший довольно точно установить местоположение островов. Картерет и Ванкувер. — См. примеч. к с. 167.
С. 175. Общественное устройство Маркизских островов в начале XIX в. характеризовалось родоплеменными отношениями, находившимися на стадии разложения, утверждался сословно-кастовый строй. На Таити и Гавайях существовали уже раннефеодальные государства.
Каахуману — жена Камеамеа I, мать королей Камеамеа II и Камеамеа III: в годы малолетства последнего правила страной от его имени.
Мне как-то в Лайханалуне… (прав. Лайхана). — Мелвилл оказался в этом поселении на острове Мауи (в транскрипции Мелвнлла — Моуи), Гавайи, в начале мая 1843 г., списавшись с американского китобойного судна «Чарлз и Генри».
Иезавель. — Согласно библейской легенде, жена израильского царя Ахава, жестокая и властная, была фактической правительницей при муже и двух сыновьях.
С. 176. Гонолулу — административный центр Гавайского архипелага.
Камеамеа Третий (годы правления 1825-1854) — сын Камеамеа I и брат Камеамеа II. Борьба Англии, Франции и США за Гавайи в первой половине XIX в. кончилась тем, что в 1843 г. был подписан договор. по которому архипелаг признавался самостоятельным государством; от США и Англии действовали генеральные консулы, а не губернатор, которые боролись за влияние на короля. Династия Камеамеа просуществовала до 1872 г. В 1893 г. монархия была ликвидирована, а в 1897 г. Гавайи были аннексированы США.
С. 178. Полигамия на Маркизских островах, как и в других местах Океании, имела сложный характер: ей были свойственны обе пережиточные формы брака — и многомужество, и многоженство.
С. 179. Промискуитет — термин, обозначающий стадию ничем не ограниченных отношений между полами, предшествовавшую установлению каких-либо норм брака. Наличие этой стадии предполагается наукой, но никогда не наблюдалось в действительности.
На Таити брака вообще не знали… — В действительности форма брака и свадебные ритуалы зависели от социального положения: в высших сословиях мужчины имели много жен, в низших — одну. Родственные связи между отцом, матерью и ребенком были очень тесными, но никак не связывались с физиологией. В зависимости от сословной принадлежности соблюдалось патрилинейное или билатеральное родство.
С. 180. «Арреорийское общество» — специфическая организация, существовавшая на Таити, связанная с культом бога войны Оро; первоначально объединяла людей, исполнявших песни и танцы в честь бога. Вероятно, в конце XVIII в. Помаре I, стремясь подчинить своей власти другие племена, использовал ареоев для навязывания поклонения Оро и себе как его воплощению. Организация имела свое управление, четкую структуру — 7 рангов, законы: например, ареои обладали правом собственности на чужое имущество, не могли иметь детей; родившихся же у них детей убивали. Когда Помаре II в 1812 г. принял христианство, он перестал нуждаться в поддержке ареоев и общество прекратило свое существование.
Бугенвиль Луи Антуан де (1729-1811) — французский мореплаватель, во время кругосветной экспедиции 1767-1769 гг. останавливался на Таити.
С. 184. …я лично побывал в Гонолулу… — Мелвилл находился в Гонолулу с начала мая до середины августа 1843 г., когда поступил матросом на фрегат «Соединенные Штаты».
С. 186. Сам Шекспир… — цитата из хроники Шекспира «Король Генрих IV» (ч. II, акт I, сц. I).
С. 192. «Джек — Победитель Великанов» — английская народная сказка.
С. 196. Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707-1788) — французский ученый-натуралист; автор фундаментальных трудов по естественной истории.
Кювье Жорж (1769-1832) — французский ученый-зоолог и палеонтолог.
…животное, принесшее… богатство… Уиттингтону… — то есть кошка; герой английской сказки Дик Уиттингтон продал заморскому царю кошку, разбогател, впоследствии стал лорд-мэром Лондона.
С. 197. …сыпать птицам соли на хвост. — «Насыпать птице соли на хвост и таким образом поймать ее» — английская идиома, имеющая иронический оттенок; означает «поймать что-либо».
Селкирк Александр (1676-1721) — моряк-шотландец; поссорился с капитаном, который высадил его на необитаемый остров Хуан-Фернандес в Тихом океане, где Селкирк прожил более четырех лет, с 1704 г. по 1709 г. Прототип Робинзона Крузо, героя одноименного романа Даниэля Дефо (1661-1731). Робинзон был очень недоволен тем, что непугливые птицы могут съесть весь его урожай ячменя и риса.
С. 201. Дибдин Чарлз (1745-1814) — английский драматург, поэт, музыкант. Цитируется его песня «Бедный Джек».
С. 207. Гакаборт — борт, ограждающий корму корабля.
С. 209. Джонс Уильям (1746-1794) — английский ученый-востоковед; исследовал языки стран Азии, впервые перевел на английский ряд памятников литературы Востока. Мелвилл был в миссионерском колледже в Лайхане в мае 1843 г.
С. 216. В бухте Каракикова… — Джеймс Кук погиб в бухте Келае-кекуа острова Гавайи; заместителем его, ведшим переговоры и получившим останки капитана, был Чарлз Кларк, а не Ванкувер.
С. 233. Меня подняли на борт «Джулии»… — Мелвилл покинул Нукухиву 9 августа 1842 г. на борту австралийского китобойного судна «Люси-Энн».
Примечания Е. Апенко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Стюарт. — См. примеч. к с. 9.
С. 173. Фаннинг Эдмунд (1769-1841) — американский мореплаватель. исследователь Южных морен, бывал на Маркизах, в 1833 г. вышла книга его воспоминаний «Путешествия вокруг света»; Портер. — См. примеч. к с. 9.
С. 174. Уоллис Сэмюел (1728-1795) — английский мореплаватель, совершивший кругосветное плавание в 1766-1768 гг.; открыл ряд островов и архипелагов Океании (см. примеч. к с. 21), первый применил на практике новый способ определения долготы, позволивший довольно точно установить местоположение островов. Картерет и Ванкувер. — См. примеч. к с. 167.
С. 175. Общественное устройство Маркизских островов в начале XIX в. характеризовалось родоплеменными отношениями, находившимися на стадии разложения, утверждался сословно-кастовый строй. На Таити и Гавайях существовали уже раннефеодальные государства.
Каахуману — жена Камеамеа I, мать королей Камеамеа II и Камеамеа III: в годы малолетства последнего правила страной от его имени.
Мне как-то в Лайханалуне… (прав. Лайхана). — Мелвилл оказался в этом поселении на острове Мауи (в транскрипции Мелвнлла — Моуи), Гавайи, в начале мая 1843 г., списавшись с американского китобойного судна «Чарлз и Генри».
Иезавель. — Согласно библейской легенде, жена израильского царя Ахава, жестокая и властная, была фактической правительницей при муже и двух сыновьях.
С. 176. Гонолулу — административный центр Гавайского архипелага.
Камеамеа Третий (годы правления 1825-1854) — сын Камеамеа I и брат Камеамеа II. Борьба Англии, Франции и США за Гавайи в первой половине XIX в. кончилась тем, что в 1843 г. был подписан договор. по которому архипелаг признавался самостоятельным государством; от США и Англии действовали генеральные консулы, а не губернатор, которые боролись за влияние на короля. Династия Камеамеа просуществовала до 1872 г. В 1893 г. монархия была ликвидирована, а в 1897 г. Гавайи были аннексированы США.
С. 178. Полигамия на Маркизских островах, как и в других местах Океании, имела сложный характер: ей были свойственны обе пережиточные формы брака — и многомужество, и многоженство.
С. 179. Промискуитет — термин, обозначающий стадию ничем не ограниченных отношений между полами, предшествовавшую установлению каких-либо норм брака. Наличие этой стадии предполагается наукой, но никогда не наблюдалось в действительности.
На Таити брака вообще не знали… — В действительности форма брака и свадебные ритуалы зависели от социального положения: в высших сословиях мужчины имели много жен, в низших — одну. Родственные связи между отцом, матерью и ребенком были очень тесными, но никак не связывались с физиологией. В зависимости от сословной принадлежности соблюдалось патрилинейное или билатеральное родство.
С. 180. «Арреорийское общество» — специфическая организация, существовавшая на Таити, связанная с культом бога войны Оро; первоначально объединяла людей, исполнявших песни и танцы в честь бога. Вероятно, в конце XVIII в. Помаре I, стремясь подчинить своей власти другие племена, использовал ареоев для навязывания поклонения Оро и себе как его воплощению. Организация имела свое управление, четкую структуру — 7 рангов, законы: например, ареои обладали правом собственности на чужое имущество, не могли иметь детей; родившихся же у них детей убивали. Когда Помаре II в 1812 г. принял христианство, он перестал нуждаться в поддержке ареоев и общество прекратило свое существование.
Бугенвиль Луи Антуан де (1729-1811) — французский мореплаватель, во время кругосветной экспедиции 1767-1769 гг. останавливался на Таити.
С. 184. …я лично побывал в Гонолулу… — Мелвилл находился в Гонолулу с начала мая до середины августа 1843 г., когда поступил матросом на фрегат «Соединенные Штаты».
С. 186. Сам Шекспир… — цитата из хроники Шекспира «Король Генрих IV» (ч. II, акт I, сц. I).
С. 192. «Джек — Победитель Великанов» — английская народная сказка.
С. 196. Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707-1788) — французский ученый-натуралист; автор фундаментальных трудов по естественной истории.
Кювье Жорж (1769-1832) — французский ученый-зоолог и палеонтолог.
…животное, принесшее… богатство… Уиттингтону… — то есть кошка; герой английской сказки Дик Уиттингтон продал заморскому царю кошку, разбогател, впоследствии стал лорд-мэром Лондона.
С. 197. …сыпать птицам соли на хвост. — «Насыпать птице соли на хвост и таким образом поймать ее» — английская идиома, имеющая иронический оттенок; означает «поймать что-либо».
Селкирк Александр (1676-1721) — моряк-шотландец; поссорился с капитаном, который высадил его на необитаемый остров Хуан-Фернандес в Тихом океане, где Селкирк прожил более четырех лет, с 1704 г. по 1709 г. Прототип Робинзона Крузо, героя одноименного романа Даниэля Дефо (1661-1731). Робинзон был очень недоволен тем, что непугливые птицы могут съесть весь его урожай ячменя и риса.
С. 201. Дибдин Чарлз (1745-1814) — английский драматург, поэт, музыкант. Цитируется его песня «Бедный Джек».
С. 207. Гакаборт — борт, ограждающий корму корабля.
С. 209. Джонс Уильям (1746-1794) — английский ученый-востоковед; исследовал языки стран Азии, впервые перевел на английский ряд памятников литературы Востока. Мелвилл был в миссионерском колледже в Лайхане в мае 1843 г.
С. 216. В бухте Каракикова… — Джеймс Кук погиб в бухте Келае-кекуа острова Гавайи; заместителем его, ведшим переговоры и получившим останки капитана, был Чарлз Кларк, а не Ванкувер.
С. 233. Меня подняли на борт «Джулии»… — Мелвилл покинул Нукухиву 9 августа 1842 г. на борту австралийского китобойного судна «Люси-Энн».
Примечания Е. Апенко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84