ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дэйна, рванув­шаяся к нему, не удивилась.
— Есть тело! — громко сообщила она на­парнику, проскочившему в смежную комна­ту, — ив тот же миг женщина, прятавшаяся за занавеской у стены, с размаху, обеими ру­ками ударила Дэйну чуть ниже основания че­репа. Скалли свалилась поверх трупа. Жен­щина метнулась к дверям, а Молдер, появив­шийся секундой позже, — к напарнице.
— Скалли?
— Со мной все в порядке, — простонала Дэйна. — Давай за ней.
Фокс пистолетом вперед вылетел в кори­дор. Влево-вправо... Никого. Пусто. К вы­ходу. Почему так кружится голова? Неваж­но. Чутье подсказывало, что преступница не успела добежать до главной лестницы и сей­час где-то здесь, скорее всего — вот в этой нише...
Предчувствие оправдалось блистательно. Едва Фокс сунулся в нишу, сильный удар отшвырнул его к противоположной стене коридора. Пистолет вылетел из руки и шлеп­нулся на пол рядом с владельцем.
Темноволосая преступница застыла напро­тив. Бросила взгляд на упавший пистолет, затем на агента — и по телу пробежала вол­на превращения. Исчезли собранные в тугой пучок волосы, сменившись короткой при­ческой. Уплощаясь, раздалась грудная клет­ка. Короткое платье вздернулось на плечах, взлетевших сантиметров на пятнадцать вверх, когда удлинились позвонки. С юношеского лица на лежащего федерала уставились свет­лые глаза, в которых сейчас не было ниче­го человеческого. Потом нечто человеческое проявилось — страх.
Молдер глотнул и потянулся к оружию. Одним движением преступник отправил фе­дерала в нокдаун, другим — отбросил пис­толет подальше и, пригнувшись, бросился прочь.
Тем временем Дэйна приподнялась с пола и обнаружила, что смотрит прямо в перепач­канную полузапекшейся вспененной кровью мертвую физиономию.
Из номера она вылетела как ошпаренная. Молдер, у которого еще не было сил даже шевельнуть головой, невнятно пробормотал:
— Скалли, вниз по лестнице.
И Дэйна, не снижая скорости, промчалась мимо напарника и скатилась по ступенькам.
Двенадцать пролетов, дверь подъезда... С пистолетом наизготовку Скалли выбежала на задний двор гостиницы. Пусто. Грязная мос­товая, высокая глухая стена, лужи, трубы, тени...
Получив по голове — точнее, по шее, но кто тут будет скрупулезно уточнять, по ка­кой именно части тела схлопотал сегодня каждый из напарников, — Скалли предпо­читала теперь перестраховываться. В самом деле, такого редкостного «везения» у них давно не было. Обычно их все-таки били по очереди. Ежесекундно оборачиваясь, она прошла вдоль стены до поворота. Осторож­но заглянула на соседнюю улицу. Это ока­зался тупик, причем неплохо освещенный. Там никого, абсолютно никого не было, и можно было пройти мимо не оборачиваясь. А вот дальше, за перекрестком, в тени, гро­моздился мусор, картонные коробки, желез­ный лом... и угадывалось присутствие жи­вого существа. Скалли направилась туда, держа пистолет перед собой в вытянутых руках.
И уже не видела, как за ее спиной в тупике материализовались знакомые тени в черных котелках и пальто.
Преступник, действительно прятавшийся за грудой хлама, рванулся навстречу агенту.
Остановил его резкий окрик:
— Назад! ФБР! Я вооружена! Оборотень застыл. То, что было платьем для женщины, теперь на плечах высоченного парня болталось коротким свитером, остав­ляя открытыми трусы и голые ноги в вяза­ных носках. Убийца попятился.
Из-за угла метнулись черные тени, сби­ли преступника с ног, облепили, полностью скрыв его фигуру от федерального агента.
— Назад! — закричала Скалли. От черной копошащейся массы отделился один человек. Полные губы, челка расчесан­ная, нет, взлохмаченная на две стороны...
За его спиной люди в черных пальто под­няли с земли уже неподвижное тело.
— Назад! — повторила Скалли.
— Пожалуйста, — тихо, настойчиво про­изнес молодой кучер. — Не делайте ему ни­чего плохого.
Теперь уже Скалли пятилась, выставив перед собой пистолет, и почти умоляюще повторяла:
— Назад. Я вооружена.
Она шла все медленнее — по мере того как мальчишка приближался. Лицо у него было одновременно несчастным и извиняю­щимся.
— Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между собою и им одним: если послушает тебя, то приобрел ты брата своего; спросишь: «Сколько же раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?» Отвечу: не говорю тебе: «До семи», но до семижды семи. Вся­кий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду, и если придешь ты жертво­вать и там вспомнишь, что брат твой ожесточен против тебя, оставь дар свой, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Священный текст — или приближение брата Эндрю — оказывал на Дэйну дейст­вие, далекое от просветления или умиро­творения. Она почувствовала, как запыла­ли ее губы и еще сильнее закружилась голова. Мысли разбегались. Руки бессильно опустились.
— Скалли! — заорал невовремя выбежав­ший из подъезда Молдер.
Дэйна невольно оглянулась, и парень не­медленно выбил у нее из рук пистолет, а вторым ударом сбил женщину с ног.
«Проклятие! — успела подумать Дэйна, брякнувшись на асфальт. — Что за редкост­ное везение!»
— Скалли! — Молдер бросился на по­мощь.
Он не видел, как тени метнулись вдоль переулка, постепенно уменьшаясь — словно исчезая в никуда...
Когда Молдер повернулся к звенящей за спиной тишине, в тупике никого не было. И нигде поблизости никого не было.
Герматаун, штат Мэриленд
Пятый день
01:45
Подкрепление прибыло, когда оба федерала уже отчаялись дождаться помощи. Его чис­ленность оправдала самые лучшие ожидания агентов ФБР. Видимо, здешние ребята нако­нец-то всерьез настроились ловить убийцу, на счету которого было уже восемь с поло­виной трупов — последний обнаружили, ед­ва начали обыскивать окрестные дома. Жаль только, что собирались полицейские ровно на полчаса дольше, чем хотелось бы. Город наполнился сиренами, шумом и муторными огнями мигалок. Тревожная сутолока охва­тила ночные улицы.
Скалли, кутаясь в плащ, ходила взад-впе­ред, глотала кофе. Разговаривать ей ни с кем не хотелось. Молдер, слушая доклад офице­ра полиции, то и дело прижимал платок к рассеченной губе.
— Ближайшие десять кварталов окруже­ны. За этот час мы выставили посты на всех дорогах, ведущих в Стивстон. Мы прочесываем все публичные заведения в округе, подъ­езды, дворы — все. Они никак не смогут вы­браться незамеченными.
— А если они все же проскользнули мимо ваших людей? Если их здесь уже нет? Тогда они могли спрятаться только в одном месте.
Окрестности Стивстона, штат Массачусетс
Пятый день
Около шести утра
Джипы все-таки сумели прорваться сквозь буераки к общине «родственников» без по­терь. Но хмурые люди в униформе гробовщи­ков вовсе не спешили гнать чужаков или тре­бовать от них сдачи оружия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17