То было семейное мемориальное кладбище Уги. У каждой могилы лежали охапки цветов, и на каждой красовались эпитафии:
УГА. Непобедимый, неукротимый. Шесть кубков. «Чертовски хороший пес» (1956–1967).
УГА II. Пять кубков. «Неплохо для собаки» (1968–1972).
УГА III. Непобедимый, неукротимый, несравненный неотразимый. Национальный чемпионат колледжей по футболу 1980 года. «Какова псина!»
В конце стадиона собралась толпа. Болельщики пришли забрать Угу у владельца, чтобы посадить собаку в ее официальную резиденцию, похожую на большой пожарный гидрант на колесах. Внутри этого сооружения имелся кондиционер – климат Джорджии не очень подходит для чистопородного английского бульдога. Гидрант вывезли на середину поля для церемонии открытия матча. Перед первым ударом по мячу Уга выпрыгнул из «конуры» и потрусил к боковой линии. По трибунам прокатился восторженный рев: «Отличный пес! Отличный пес! Отличный пес! Ура! Ура! Ура!»
Вечером того же дня я позвонил Уильямсу и рассказал ему о своем разговоре с Зейлером.
– Похоже, он приготовил для процесса какое-то, новое секретное оружие, – сказал я.
– Это можно предположить по тем счетам, которые он выставляет. Что вы о нем думаете?
– Умен, энергичен и заинтересован вашим делом.
– М-м-м-м, – промычал Уильямс неопределенно, – и деньгами, которые он на нем делает.
Я услышал на другом конце провода позвякивание кубиков льда в стакане.
– Вы хотите, чтобы я рассказал вам, что он нашел?!
– Нет, не особенно. Но поведайте мне – не подумайте, правда, что это меня действительно интересует кто выиграл сегодняшний матч?
– Джорджия. Девятнадцать – семь.
– Это хорошо. Зейлер будет в прекрасном расположении духа. Все это совершеннейшее детство. Когда Джорджия проигрывает, он становится совершенно невменяемым. Это настолько выбивает его из колеи, что он несколько дней не может работать.
– В таком случае, он будет защищать вас с удвоенной энергией, счет весьма крупный.
– Надеюсь, это была не слишком большая победа, а то Сонни захочет расслабиться на процессе.
– Нет, игра была не из важных, – успокоил я Уильямса.
– Чудесно, – проговорил Уильямс. – Очень не хочется, чтобы он отвлекался и витал в облаках. Он должен быть свежим и бодрым. Да, это сработает. – Уильямс замолчал. В стакане звякнули кубики льда. – Да, это должно очень хорошо сработать.
Глава XXI
ЗАМЕТКИ С ПРОЦЕССА
Уильямсу снова не повезло с жюри. Шесть мужчин, шесть женщин; семь черных, пять белых. Когда судья Оливер предложил им явиться назавтра в суд с достаточным запасом одежды для двухнедельного пребывания в Саванне, четыре женщины разразились слезами, а один из мужчин даже подпрыгнул на месте: «Я отказываюсь. Отказываюсь! Я потеряю работу и буду вымещать зло на подсудимом!» Другой мужчина бросился к дверям и, если бы не два судебных пристава, которые схватили его, попросту сбежал бы. «Можете посадить меня в тюрьму, – кричал он, – но я не стану участвовать в этом деле!» Судья собрал шестерых строптивых присяжных в своей комнате и выслушал их жалобы, после чего еще раз велел им отправляться домой и паковать вещи.
Спенсер Лоутон начал с вызова полицейского фотографа, сержанта Донны Стивенс. Давая показания, Донна демонстрировала залу увеличенные до неправдоподобных размеров снимки. «Это вид дома снаружи… Это холл и перевернутые старинные часы… Это дверь кабинета, через которую видна лежащая на полу жертва… Это пятно крови на ковре…»
Когда она закончила, к допросу приступил Зейлер.
– Вы помните, как фотографировали кошелек и ножку кресла? – спрашивает он.
– Да, – отвечает Стивенс.
– Вы сфотографировали их сразу, как только вошли к кабинет?
– Да, сэр, именно так.
– Делали ли вы повторные снимки после того, как в кабинете побывали детективы и полицейские?
– Да.
Зейлер предъявляет Стивенс две фотографии, на которых кошелек и ножка кресла находятся в разных положениях.
– Меня интересуют перемещения кошелька, – говорит Сонни, приподняв бровь.
Сержант Стивенс признает, что кресло было сдвинуто с места, но отрицает, что кто-то трогал кошелек. Зейлер говорит, что по рисунку ковра видно: кошелек тоже сдвинули с места. Стивенс отвечает, что она ничего такого не видит. Зейлер настаивает.
– Давайте посмотрим на первый снимок и посчитаем вот эти точки на ковре, – предлагает он. – Одна, две, три, четыре… пять… шесть! А здесь? Только две. Правильно?
Сержант Стивенс неохотно признает, что кошелек тоже сдвинули с места.
Зейлер ловит присяжных на крючок своих манер. Он одевается в сшитые на заказ костюмы, носит французские манжеты и начищенные до зеркального блеска дорогие ботинки. Он расхаживает по залу взад и вперед, мечет громы и молнии. Его интонации меняются в диапазоне от любопытства и сарказма до ярости и изумления. По сравнению с ним Лоутон смотрится просто скучно. Выступая, он стоит, как столб, в своем мятом костюме. Ведет он себя застенчиво и неуверенно. Он вздрагивает всякий раз, когда Зейлер громовым голосом восклицает со своего места: «Я протестую! Мистер Лоутон снова давит на свидетеля». Зейлер делает это только для того, чтобы вывести Лоутона из себя и показать присяжным, что окружной прокурор не имеет ни малейшего понятия о судебной процедуре.
В аптеке Клэри Рут вслух интересуется, будет ли процесс таким же колоритным, как предыдущий. Лютер Дриггерс считает, что Уильямс допустил большую ошибку после того, как застрелил Дэнни.
– Ему надо было вывезти тело за город, выдрать ему зубы, растворить их в азотной кислоте, содрать с Дэнни кожу и бросить труп в воду на съедение крабам.
– Зачем такие сложности? – спрашивает Рут. Лютер пожимает плечами.
– Это гораздо лучше, чем оставлять труп в Мерсер-хауз.
– Джим Уильямс мог делать с трупом все, что угодно, но тактику защиты ему следовало бы избрать другую, говорит Квентин Лавджой, аккуратно ставя на стол чашку кофе. Мистер Лавджой – классический образчик ученого – ему за шестьдесят, у него тихий голос и обходительные манеры. Он живет со своей теткой – старой девой – в древнем викторианском доме. – Все эти разговоры о том, что Дэнни Хэнсфорд необузданный жестокий преступник, сущий вздор! Джим Уильямс подрывает доверие к себе, так отзываясь о мальчике.
– Но, Квентин, – протестует Рут, – Дэнни Хэнсфорд избил свою сестру! Чтобы защититься от него, матери пришлось прибегнуть к помощи полиции. Его арестовывали несчетное число раз. Он побывал в тюрьме. Он точно был преступником.
– Вовсе нет, – отвечает мистер Лавджой голосом тихим, словно шепот. – Единственное преступление, которое совершил этот парень, заключается в том, что он дожил до двадцати лет.
Зейлер возражает против постоянного употребления свидетелями обвинения термина «место преступления».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
УГА. Непобедимый, неукротимый. Шесть кубков. «Чертовски хороший пес» (1956–1967).
УГА II. Пять кубков. «Неплохо для собаки» (1968–1972).
УГА III. Непобедимый, неукротимый, несравненный неотразимый. Национальный чемпионат колледжей по футболу 1980 года. «Какова псина!»
В конце стадиона собралась толпа. Болельщики пришли забрать Угу у владельца, чтобы посадить собаку в ее официальную резиденцию, похожую на большой пожарный гидрант на колесах. Внутри этого сооружения имелся кондиционер – климат Джорджии не очень подходит для чистопородного английского бульдога. Гидрант вывезли на середину поля для церемонии открытия матча. Перед первым ударом по мячу Уга выпрыгнул из «конуры» и потрусил к боковой линии. По трибунам прокатился восторженный рев: «Отличный пес! Отличный пес! Отличный пес! Ура! Ура! Ура!»
Вечером того же дня я позвонил Уильямсу и рассказал ему о своем разговоре с Зейлером.
– Похоже, он приготовил для процесса какое-то, новое секретное оружие, – сказал я.
– Это можно предположить по тем счетам, которые он выставляет. Что вы о нем думаете?
– Умен, энергичен и заинтересован вашим делом.
– М-м-м-м, – промычал Уильямс неопределенно, – и деньгами, которые он на нем делает.
Я услышал на другом конце провода позвякивание кубиков льда в стакане.
– Вы хотите, чтобы я рассказал вам, что он нашел?!
– Нет, не особенно. Но поведайте мне – не подумайте, правда, что это меня действительно интересует кто выиграл сегодняшний матч?
– Джорджия. Девятнадцать – семь.
– Это хорошо. Зейлер будет в прекрасном расположении духа. Все это совершеннейшее детство. Когда Джорджия проигрывает, он становится совершенно невменяемым. Это настолько выбивает его из колеи, что он несколько дней не может работать.
– В таком случае, он будет защищать вас с удвоенной энергией, счет весьма крупный.
– Надеюсь, это была не слишком большая победа, а то Сонни захочет расслабиться на процессе.
– Нет, игра была не из важных, – успокоил я Уильямса.
– Чудесно, – проговорил Уильямс. – Очень не хочется, чтобы он отвлекался и витал в облаках. Он должен быть свежим и бодрым. Да, это сработает. – Уильямс замолчал. В стакане звякнули кубики льда. – Да, это должно очень хорошо сработать.
Глава XXI
ЗАМЕТКИ С ПРОЦЕССА
Уильямсу снова не повезло с жюри. Шесть мужчин, шесть женщин; семь черных, пять белых. Когда судья Оливер предложил им явиться назавтра в суд с достаточным запасом одежды для двухнедельного пребывания в Саванне, четыре женщины разразились слезами, а один из мужчин даже подпрыгнул на месте: «Я отказываюсь. Отказываюсь! Я потеряю работу и буду вымещать зло на подсудимом!» Другой мужчина бросился к дверям и, если бы не два судебных пристава, которые схватили его, попросту сбежал бы. «Можете посадить меня в тюрьму, – кричал он, – но я не стану участвовать в этом деле!» Судья собрал шестерых строптивых присяжных в своей комнате и выслушал их жалобы, после чего еще раз велел им отправляться домой и паковать вещи.
Спенсер Лоутон начал с вызова полицейского фотографа, сержанта Донны Стивенс. Давая показания, Донна демонстрировала залу увеличенные до неправдоподобных размеров снимки. «Это вид дома снаружи… Это холл и перевернутые старинные часы… Это дверь кабинета, через которую видна лежащая на полу жертва… Это пятно крови на ковре…»
Когда она закончила, к допросу приступил Зейлер.
– Вы помните, как фотографировали кошелек и ножку кресла? – спрашивает он.
– Да, – отвечает Стивенс.
– Вы сфотографировали их сразу, как только вошли к кабинет?
– Да, сэр, именно так.
– Делали ли вы повторные снимки после того, как в кабинете побывали детективы и полицейские?
– Да.
Зейлер предъявляет Стивенс две фотографии, на которых кошелек и ножка кресла находятся в разных положениях.
– Меня интересуют перемещения кошелька, – говорит Сонни, приподняв бровь.
Сержант Стивенс признает, что кресло было сдвинуто с места, но отрицает, что кто-то трогал кошелек. Зейлер говорит, что по рисунку ковра видно: кошелек тоже сдвинули с места. Стивенс отвечает, что она ничего такого не видит. Зейлер настаивает.
– Давайте посмотрим на первый снимок и посчитаем вот эти точки на ковре, – предлагает он. – Одна, две, три, четыре… пять… шесть! А здесь? Только две. Правильно?
Сержант Стивенс неохотно признает, что кошелек тоже сдвинули с места.
Зейлер ловит присяжных на крючок своих манер. Он одевается в сшитые на заказ костюмы, носит французские манжеты и начищенные до зеркального блеска дорогие ботинки. Он расхаживает по залу взад и вперед, мечет громы и молнии. Его интонации меняются в диапазоне от любопытства и сарказма до ярости и изумления. По сравнению с ним Лоутон смотрится просто скучно. Выступая, он стоит, как столб, в своем мятом костюме. Ведет он себя застенчиво и неуверенно. Он вздрагивает всякий раз, когда Зейлер громовым голосом восклицает со своего места: «Я протестую! Мистер Лоутон снова давит на свидетеля». Зейлер делает это только для того, чтобы вывести Лоутона из себя и показать присяжным, что окружной прокурор не имеет ни малейшего понятия о судебной процедуре.
В аптеке Клэри Рут вслух интересуется, будет ли процесс таким же колоритным, как предыдущий. Лютер Дриггерс считает, что Уильямс допустил большую ошибку после того, как застрелил Дэнни.
– Ему надо было вывезти тело за город, выдрать ему зубы, растворить их в азотной кислоте, содрать с Дэнни кожу и бросить труп в воду на съедение крабам.
– Зачем такие сложности? – спрашивает Рут. Лютер пожимает плечами.
– Это гораздо лучше, чем оставлять труп в Мерсер-хауз.
– Джим Уильямс мог делать с трупом все, что угодно, но тактику защиты ему следовало бы избрать другую, говорит Квентин Лавджой, аккуратно ставя на стол чашку кофе. Мистер Лавджой – классический образчик ученого – ему за шестьдесят, у него тихий голос и обходительные манеры. Он живет со своей теткой – старой девой – в древнем викторианском доме. – Все эти разговоры о том, что Дэнни Хэнсфорд необузданный жестокий преступник, сущий вздор! Джим Уильямс подрывает доверие к себе, так отзываясь о мальчике.
– Но, Квентин, – протестует Рут, – Дэнни Хэнсфорд избил свою сестру! Чтобы защититься от него, матери пришлось прибегнуть к помощи полиции. Его арестовывали несчетное число раз. Он побывал в тюрьме. Он точно был преступником.
– Вовсе нет, – отвечает мистер Лавджой голосом тихим, словно шепот. – Единственное преступление, которое совершил этот парень, заключается в том, что он дожил до двадцати лет.
Зейлер возражает против постоянного употребления свидетелями обвинения термина «место преступления».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113