– Ну, хотя бы это. Для начала.
– На это ушло некоторое время, дорогая. От такого неожиданного поворота я сначала утратил способность ориентироваться. Я думал, я надеялся, что вы любите меня по-настоящему, а когда видишь, что заблуждался в человеке, полностью теряешь присутствие духа. К тому же вы наврали мне про телефонный звонок, а я был настолько зол, что даже не стал доискиваться причин вашей лжи.
– Как вы узнали, что я солгала? – изумилась девушка.
– Да потому, моя сладкая, глупенькая, прекрасная Сьюзен, что в ту субботу Рой просто не имел возможности дать ваш телефон кому бы то ни было.
– О-о! – протянула она, раздосадованная тем, что ее уловку удалось так быстро разоблачить.
– О-о? – ласково передразнил ее Грэгори. – Я объясню даже почему. Потому что Рой Дэвис не вернулся в свой офис в субботу. Он доехал до Уинсвила, понял, что, сидя за рулем в таком состоянии, он будет представлять угрозу не только своей жизни, но и жизням других людей на дороге, и принял мудрое решение снять в гостинице номер на остаток дня и хорошенько выспаться. Он только-только выходил из отеля, когда я возвращался из Эксетера, сияя от счастья ярче, чем луна на небе, и чувствуя, как это проклятое кольцо прожигает дыру в моем кармане.
– О, Рой!
– Это не тот человек, кому можно довериться, Сьюзен, – предупредил ее снова Грэгори. – К тому же его очень легко сделать пособником, всего лишь слегка напугав. Как же еще я мог пробраться в ваш дом и заполучить дневник Сандры?
– А как вы догадались, где его искать?
– Озарение. Ну, и еще лестница, которую вы оставили наверху в надежде, что Рой уберет. Это очень непредусмотрительно с вашей стороны.
– Прошу прощения, Грэгори. Мне пришлось так поступить. Я не видела другого выхода… – Сьюзен почувствовала себя немного лучше и села в постели, опираясь на подушки.
– Я вполне представляю, что вы испытали, когда увидели фотографию. Миссис Уолтер рассказала мне, что вы три раза спросили, действительно ли имя моего отца Александр. Ей это показалось таким странным. Конечно, я должен был увидеть дневник, но разгадка не заняла много времени.
– А как вы узнали, что я ошиблась? Грэгори приподнял ее лицо за подбородок, чтобы заставить заглянуть себе в глаза.
– Я позвонил отцу, Сьюзен, и спросил его напрямую.
Девушка побледнела.
– Миссис Уолтер говорила, будто вашей матери приходилось долго мириться с… – пробормотала она. – Мне не следовало слушать ее.
– У моего отца были длинные поводья, Сьюзен. Но он всегда знал, кто ими правит, и завязывал романчики с дамами, понимающими, что к чему. К трудностям, к которым привели бы отношения с Сандрой, он не был готов. А мама любила его, невзирая на все его недостатки.
– Но вы говорили…
Грэгори убрал руку.
– Да, я помню. Я говорил, что отец питал тайную страсть к Сандре. И это чистая правда. Когда мама умерла, Сандра проявила к нему большое участие. Какое-то время мне даже казалось, что их отношения перейдут на другой, более серьезный уровень. Но Сандра принадлежала к числу тех женщин, кто отдает свое сердце любимому только один раз и делает это целиком, без остатка.
– Простите, – прошептала Сьюзен.
– За что? К такому выводу мог прийти кто угодно. – Грэгори откинул ей волосы со лба. – Вам лучше? – Сьюзен кивнула, и он через мгновение продолжил: – Но дело в том, Сьюзен, что, оправившись от потрясения, мой отец сумел предположить, кто скрывался за этим загадочным «А». Андре Бредли останавливался у нас всякий раз, когда приезжал на еженедельные сессии. Однажды отец увидел его вместе с Сандрой на вересковой пустоши. Они просто прогуливались вдвоем, но почему-то этот эпизод крепко врезался ему в память. Естественно, что в подобных обстоятельствах я решил не уточнять причину его собственного присутствия на пустыре, – едва заметно улыбнулся Грэгори.
– Значит, вы знали Бредли?
– О, в мои обязанности входило лишь быть вежливым с ним. Я понятия не имел, что его зовут Андре. Но когда я предъявил ему дневник, он тотчас признался во всем. Если бы вы позволили мне тогда в самом начале пуститься на поиски, как я и предлагал, – Сьюзен застонала, и Грэгори тут же подхватил ее на руки и крепко прижал к себе. Глаза его сверкнули в дюйме от нее. – Если только вы не предпочитаете видеть во мне брата.
Проще всего Сьюзен было разрешить захлестнуть себя тому шквалу страсти, с такой пугающей легкостью поднятому в ее душе Грэгори. Но девушка заставила себя сдержаться.
– Посмотрим, – ответила она.
– Понимаю, – молодой человек отстранился, в глазах появилось отчуждение. Он будто готовился к самому худшему и хотел сохранить в себе силы спрятать чувства. – Если у вас еще остались сомнения, я хотел бы услышать о них. Сегодня вы должны дать мне возможность защитить себя.
– У меня больше не осталось сомнений. – Сьюзен действительно не сомневалась в своей любви и готова была раскрыть объятия и впустить Грэгори в сердце. Но он так беспечно отзывался о неверности своего отца, а девушка очень хорошо помнила каждый взгляд Шарлин Кроуфорд, когда они впервые встретились в зале приемов отеля. Красавица, очевидно, была как раз из тех, кто «понимал, что к чему».
– Я люблю вас, Грэгори, – тихо произнесла Сьюзен. – Я люблю вас всем сердцем. Нет, подождите! – отстранила она Грэгори, который снова ринулся заключить ее в свои объятия. – Я должна сказать, что я не такая, как ваша мать. Я не могу смотреть в другую сторону. Если вы хотите иметь длинные поводья, то у нас нет будущего.
Грэгори больно сжал ее плечи.
– Станьте моей женой, Сьюзен. Обещаю, вам никогда не придется натягивать вожжи, чтобы удержать меня. Я люблю вас. Другой у меня не будет. Вы перевернули всю мою жизнь, и вы именно та, кого я ждал столько лет.
Это была правда. Полная и откровенная. Сьюзен протянула к Грэгори руки.
– Тогда почему мы все еще теряем время на пустые слова?
– Потому что, любимая, нам надо выяснить еще кое-что, пока я в состоянии членораздельно произнести хотя бы одно предложение. – Он достал из кармана ту самую бархатную коробочку. – Попробуем еще раз?
– Да, пожалуйста.
Грэгори достал кольцо, поднес его к кончику пальца Сьюзен и посмотрел ей прямо в глаза.
– Вы согласны стать моей женой? Девушка кивнула, не в силах вымолвить ни слова от счастья. Грэгори надел кольцо и легонько повернул ее руку, заставив бриллиант вспыхнуть в свете заката и рассыпаться тысячами ярких искр. Губы их встретились, и молодые люди забыли обо всем на свете.
Сьюзен первой услышала стук в дверь и оттолкнула Грэгори.
– Войдите, – вскочила она с постели. Андре Бредли медленно перевел взгляд со смятой одежды дочери на мужчину, стоявшего у кровати.
– Как я понимаю, все узелки развязаны, мистер Хенсворд? – холодно спросил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38