ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тита (передразнивает его произношение). Обожди! Чего ради?
Фортунато. Надо, чтобы сгрузили всю рыбу и муку. Обожди.
Тита передразнивает его.
Ты что? Дразнить? Насмехаться? Шутки шутить?
Тита. Тише, тише, падрон Фортунато! Вот идет ваша жена, а с нею Орсетта с Кеккиной, ее сестры.
Фортунато (радостно). Ах, жена! Женушка, милая!
СЦЕНА 9
Те же, Либера, Орсетта, Кекка.
Либера (к Фортунато). Что вы тут делаете, падрон? Чего домой не идете?
Фортунато. Рыбу жду, рыбу! Как вы, женушка? Здоровы ли?
Либера. Здорова, родной. А вы здоровы?
Фортунато (Орсетте.) Золовушка, почтенье! (Кекке) Почтенье, Кекка! А я здоров, здоров я!
Орсетта. Здравствуйте, зятек!
Кекка. Зятек, здравствуйте!
Орсетта. А вы что же, Тита-Нане, даже здороваться не хотите?
Тита. Здорово!
Кекка. Что это вы в сторонку отошли? Боитесь, что ли? Думаете, от Лучетты попадет?
Тита. А как Лучетта? Здорова?
Орсетта. А что ей делается, такому сокровищу!
Тита. Что это? Никак у вас уже дружба врозь!
Орсетта (с иронией). Что вы! Водой не разольешь.
Кекка (с иронией). Она нас так обожает!
Либера. Ну, девушки, замолчите. Хватит! Ведь решили старое не поминать, решили не болтать И я не хочу, чтобы всякий, кому не лень, говорил, что мы сплетнями занимаемся.
Фортунато. Эй, жена! А я под шумок мучицы привез, кукурузной мучицы. Будешь поленту варить, варить поленту, говорю!
Либера. Вот это так! Привез кукурузной муки? Очень приятно! Очень!
Фортунато. И еще привез...
Тита (к Фортунато). Мне бы хотелось, чтобы вы сказали...
Фортунато (к Тита). Дай мужу с женой поговорить, дай поговорить!
Либера (к Фортунато). Не волнуйтесь, милый муж!
Тита. А вы мне все-таки скажите, что с Лучеттой!
Либера (с лукавым видом). Ничего!
Тита. Ничего?
Орсетта (толкая Либеру). Ничего, говорят. Ничего!
Кекка (толкая Орсетту). Так лучше будет. Ничего!
Фортунато (к тартане). Эй, ребята! Снесите-ка на берег сюда мешок с мукою.
Тита. Ну, милые девушки, скажите мне, если что было. Мне бы не хотелось, чтобы между вами кошка пробежала. Вы такие славные. А Лучетта жемчужина!
Либера. Ох, милый!
Орсетта. Вот так жемчужина!
Кекка. Редкостная!
Тита. А что вы можете про нее сказать?
Орсетта. Ничего.
Кекка. Спросите об этом у Балды.
Тита. У какого-такого Балды?
Либера. Да будет вам, девушки, замолчите! И кто это вас за язык дергает, что помолчать не можете?
Орсетта. Вы не знаете Тоффоло-Балду?
Кекка. Лодочника. Неужели не знаете?
С тартаны спускаются люди, несущие корзины с рыбой и мешок с мукою.
Фортунато (к Тита). Идем, идем! Вот и ры-рыба, и му-му-мука!
Тита (к Фортунато). А ну ее к чорту! Так что же у него с Лучеттой?
Кекка. Норовит подсесть к ней поближе.
Орсетта. Должно быть, хочет научиться, как кружева плетут.
Кекка. Покупает ей печеную тыкву.
Орсетта. И еще наглец какой! Из-за нее нас облаял!
Тита. Хорошенькие вещи вы мне рассказываете.
Фортунато (женщинам). Домой, домой, домой!
Либера (к Тита). Знал бы ты, как он нас ругал!
Кекка. Меня творожницей обозвал.
Орсетта. Все из-за вашей жемчужины!
Тита (в волнении). Где он? Где живет? Где бывает? Как мне его найти?
Орсетта. Живет он на улице Короны, под портиками, в сводах, у спуска к каналу.
Либера. А квартирует вместе с дядей Триголо.
Кекка. А лодка его стоит на Дворцовом канале, против рыбного рынка, рядом с лодкой Кекко-Бодоло.
Тита. Ну, теперь я сам управлюсь! Если найду его - нарежу на ломти, как акулу.
Кекка. Если хотите его найти, найдете его у Лучетты.
Тита. У Лучетты?
Орсетта. Ну да, у вашей невесты.
Тита. Нет! Не невеста она мне больше! Знать ее не хочу. Не нужна она мне. А этому каторжнику Балде, - чорт его дери! - я все кишки выпущу! (Уходит.)
Фортунато. Ну, идем же до-до-домой, говорю. Домой идем, домой! Ну?!
Либера. Идем, идем, лепетун, идем.
Фортунато. Чего вы тут наболтали? Чего вы тут натворили? Чего вы тут насплетничали? Губить человека научили, губить? Чорт бы вас побрал! Только смотрите у меня: если что выйдет из этого, я так вам по шее накостыляю, так вам по шее... что вы у меня долго с постели не встанете! В постель ляжете, паскуды вы эдакие, в постель! (Уходит.)
Либера. Ну вот! Не угодно ли? Ко всему еще и от мужа мне попало! А все из-за вас, дрянные девчонки! Из-за вас мне всякий раз приходится отдуваться! И какой чорт тянул вас за язык? Ведь обещали не болтать, а потом явились и давай стрекотать, давай науськивать. Чтоб вам пусто было! Изведете вы меня вконец. (Уходит.)
Орсетта. Слыхала?
Кекка. А что, тебе страшно?
Орсетта. Мне? Ни капельки.
Кекка. Лучетта останется без жениха, подумаешь! Ей же хуже!
Орсетта. Мой от меня не уйдет.
Кекка. А я себе сумею найти.
Орсетта. А сколько разговоров!
Кекка. И какие ужимки!
Орсетта. Вот уже не думала.
Кекка. И в голову не приходило.
Уходят.
СЦЕНА 10
Улица, как в первой сцене.
Тоффоло, потом Беппе.
Тоффоло. Что и говорить, вышло нехорошо. Не надо мне было так делать, не надо! Нечего было связываться с Лучеттой. Она - невеста. Чего мне было к ней лезть? Вот Кекка - девушка. Ей уж не сегодня завтра приданое будут готовить. С нею, значит, можно любовь крутить. А ее я обидел. И она за дело обиделась. А раз обиделась - значит я ей люб. Вот бы увидеть ее! Мне бы только чуточку поговорить с ней, - я бы ее успокоил. Падрон Фортунато приехал. И хотя приданое еще не готово, все равно я мог бы за нее посвататься. Дверь затворена. Не знаю, есть ли кто дома, или никого там нет. (Подходит к дому.)
Беппе (выходит из своего дома). Смотри-ка, он тут как тут, этот мошенник!
Тоффоло (подходит ближе к дому). Хорошо бы, если бы удалось подглядеть что-нибудь.
Беппе. Эй ты, синьор Балда!
Тоффоло. Кто это Балда?
Беппе. А ну-ка, убирайся отсюда!
Тоффоло. Смотри пожалуйста! Убирайся! Что это значит - убирайся?
Беппе. Хочешь, побьемся об заклад, что я поколочу тебя так, что костей не соберешь?
Тоффоло. А я мешаю вам?
Беппе. Ты что тут делаешь?
Тоффоло. Что хочу, то и делаю. Вот и все.
Беппе. А я вот не хочу, чтобы ты тут околачивался.
Тоффоло. А я хочу быть тут. Хочу - и буду.
Беппе. Проваливай, говорю тебе!
Тоффоло. Чорта с два!
Беппе. Проваливай, если не хочешь получить по шее.
Тоффоло. Ах, чорт возьми! Так я тебя камнем. (Собирает камни.)
Беппе. Меня? Каторжник! (Хватается за нож.)
Тоффоло. Отстань от меня! Отстань!
Беппе. Уходи, говорю!
Тоффоло. Никуда я не уйду. Не уйду, и все!
Беппе. Не уйдешь - кишки выпущу.
Тоффоло (с камнем в руке). Не подходи - голову проломлю!
Беппе. А ну-ка брось, попробуй!
Тоффоло бросает в него камнями, а Беппе норовит добраться до него с ножом.
СЦЕНА 11
Те же, падрон Тони, который выходит из своего дома, потом Паскуа и Лучетта.
Тони. Что тут за лай собачий?
Тоффоло бросает в него камнем.
Караул! Он швырнул в меня камнем! Погоди, каторжник, я с тобой сейчас разделаюсь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15