к Эгисфу.
Он тайный ей в чертоге был супруг.
Я, труп его покрывши материнским,
Нечестие свершил... Что делать?.. Месть
То за отца была.
Вот ты о казни
Моей твердишь с угрозами, - дивлюсь
Тебе, старик: мне кажется, Эллада
Благословлять должна бы подвиг мой.
Их попусти... Пусть только состраданье
Удастся им искусно уловить,
Перед детьми свои открывши груди,
Убийцам этим, - а потом предлог
Для замысла кровавого придумать
570 Уж нипочем. Я сделал ужас, да!
Но я прижег гангрену, злой обычай...
Не потерпев и мать не пощадив,
Я поступил законно.
Ты подумай,
Над кем она глумилась? Ратоборцу
За Грецию и ложе осквернить!
Вину поняв свою, не захотела ж
Виновную небось она убить.
Нет, моего она отца казнила...
Ради богов - коли прилично их
Тут поминать, - а если б, разбирая
580 Процесс, молчать о ней я предпочел,
Убийцу-мать безмолвием одобрив,
Иль думаешь, разгневанный отец
Эриний бы на сына не воздвигнул?
Иль матери союзницы одной
Эринии, а не тому, кто гнусно,
Предательски убит?
А знаешь, старец,
Что это ты один меня сгубил,
Порочною родивши Клитемнестру:
Иль был бы я без этой злой жены
И сиротой и матереубийцей?..
И Одиссей женатым уплывал,
Но нового не заводила мужа
Жена его и ложе берегла,
590 И Телемах не тронул Пенелопы.
Нет, старец, нет, - чьим троном пуп земной
Покрыт, того зовите нечестивым,
А не меня. За Феба не ответчик,
Я слов его ослушаться не смел.
Или уж бог для вас так маловажен,
Что ссылкою на Фебовы слова
И скверны смыть с себя мне не удастся?
Коль он теперь Ореста не спасет,
Сам натолкнув его на это дело,
То для людей вообще спасенья нет.
600 А ты, старик, не говори, что дурно
Поступлено. "Не удалось", - скажи.
Не только ль те, что женятся удачно,
И счастливы? А не задался брак
И меж чужих и дома ты несчастлив.
Корифей
Да, женщины помеха, и мужья
Чрез них еще средь бед своих несчастней.
Тиндар
(Оресту)
Пока безумной дерзостью слова
Ты уснащал ответные, чтоб сердцем
Я восскорбел, - во мне одно разжег
Желанье ты - твоей скорейшей казни.
610 Пусть этот дар прибавочный теперь
Дочернюю могилу украшает.
На сходку я к аргосцам поспешу
И, хочет ли или не хочет, город
Расшевелю, заставлю их тебя
Каменьями побить с Электрой вместе.
Ее особенно. Тебя на мать
Кто натравлял? кто небылицы вечно
Нашептывал? кто раздувал вражду?
Иль не она про сны, что Агамемнон
Жене послал, поведала тебе?
Про тайный брак с Эгисфом рассказала?
620 О, этот брак! Да встретит под землей
Его вражда бессмертных: ненавистен
Он был и здесь, Атридов дом объяв
Иным огнем, не пламенем Гефеста.
(К Менелаю резко.)
Тебе ж мой сказ последний, Менелай.
Коли свойство со мной и гнев Тиндара
Во что-нибудь ты ценишь, то убийц
Наперекор богам не будешь больше
Оборонять. Пусть казнь их совершится!
Иль о земле Спартанской позабудь.
Сообразив все это, верно, грешных
Для праведных покинешь ты друзей.
(Слугам.)
Прислужники... я кончил... уводите...
Передает жезл и уходит со слугами и свитой.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, без Тиндара и свиты.
Орест
630 Ступай! Теперь помехой седина
Не будет нам, и мы начнем беседу...
(К Менелаю, который, начиная с последней паузы Тиндара, обнаруживает
замешательство и волнение.)
Что кружишь ты в раздумье, Менелай,
Или, двоясь, в тебе и мысли кружат?
Менелай
Не говори... Ума не приложу...
С чего начать? Откуда ждать удачи?
Орест
Не принимай решения, пока
Меня не выслушал - еще успеешь.
Менелай
Я слушаю. Да, есть минуты, - слов
Безмолвие надежнее, порою ж
Молчать нельзя, слова необходимы.
Орест
640 Тут коротко не скажешь, но речей
Не бойся длинных, царь, - их легче слушать.
Мне твоего не надо, Менелай!
Отцовское отдай, отцу ты должен.
Менелай делает движение рукой и отстраняется.
Не деньги, нет, дороже денег - жизнь.
Спаси нам жизнь... нет выше достоянья...
Пусть я не прав. Не бойся ж злом и ты
Страданье возместить. Да разве правдой
Агамемнон в Элладе рать собрав,
Ее повел под Илион - иль промах
Заглаживал он собственный, когда
650 Насилием залечивал Елены,
Твоей жены, недуг! Или себя
Жалел, когда копьем для Менелая
Он отбивал жену? Пора, отдай
Нам старый долг и тою же монетой,
За десять лет работы _день один_
Мы просим, _день один_ твоей защиты.
Сестру под нож Авлида обрекла
Пусть за тобой. Ты можешь Гермионы
Не убивать - коль человек нуждой
660 Придавлен, как Орест, то на уступки
Всегда пойдет.
Но бедному отцу
За все труды ты возвратить обязан
Ореста жизнь и дочь его спасти.
Иль хочешь ты, чтобы со мной угас
Отцовский дом? Иль скажешь: "невозможно"?
Тогда на что ж и друг? Среди удач
Благожеланий бога нам довольно,
Друг нужен нам в несчастье.
Говорят,
Что ты Елену любишь - этим чувствам
670 Мне стыдно льстить, но именем жены
Тебя молю
(касается его колен, потом в сторону, с горечью)
о, до чего бедою
Принижен я, из-за чего тружусь?
(Пауза. Поднимая голову.)
Не за себя молю, за дом отцовский.
Ведь братья вы... Ты вспомни, что теперь
Хоть под землею брат твой, но над нами
Парит душа его и слышит нас,
Слова мои беззвучно повторяя.
О царь, из рук стенаний, слез и бед
Прияв фиал, отдай мне чашу жизни.
О, сколько уст к ней тянется со мной.
Корифей
680 К несчастному, - хоть женщина, а все же
Молю, - склонись: могуч ты, господин.
Менелай
Мне голова твоя, Орест, священна,
От мук спасать тебя мой сладкий долг.
О, человек, коль боги силу дали
Ему, семье обязан помогать.
Рискуя сам, ее врагов он должен
Уничтожать. Но разве точно сила
От бога мне дана? Союзных войск
Со мною нет - из тысячи блужданий
690 Сберег я горсть ничтожную друзей,
И хочешь ты, чтобы Пеласгов Аргос
В открытом я сраженье победил.
Поговорить - вот все, что мне надежду
Еще дает. А с малыми преград,
Как ни трудись, ты силами великих
Не одолеешь - детские мечты!
Когда народ от гнева разъярится,
Он как пожар - тушить не помышляй!
Но если, уступив, сумеешь выждать,
700 Чтоб ярость он всю выдохнул, тогда
Мгновенья не теряй и можешь тотчас
С народа взять что хочешь без труда.
И жалость в нем, и гнев живет великий,
Терпение имей - и ты спасен.
С Тиндаром я поговорю, - быть может,
Слепую страсть Орестовых врагов
Удастся нам склонить в его же пользу.
Коль чересчур ты натянул канат
От паруса, ладья твоя затонет,
Ослабь его - поднимется... Ни бог
Горячности излишней не потерпит,
Ни граждане. Мой долг спасать тебя,
710 Согласен я, - но не открытой силой,
А ловкостью... Оружием, борьбой
Мне не отбить тебя, копье не сможет
Одно трофей над грудой стольких бед
Установить. Иначе я не стал бы
Тут с Аргосом любезничать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Он тайный ей в чертоге был супруг.
Я, труп его покрывши материнским,
Нечестие свершил... Что делать?.. Месть
То за отца была.
Вот ты о казни
Моей твердишь с угрозами, - дивлюсь
Тебе, старик: мне кажется, Эллада
Благословлять должна бы подвиг мой.
Их попусти... Пусть только состраданье
Удастся им искусно уловить,
Перед детьми свои открывши груди,
Убийцам этим, - а потом предлог
Для замысла кровавого придумать
570 Уж нипочем. Я сделал ужас, да!
Но я прижег гангрену, злой обычай...
Не потерпев и мать не пощадив,
Я поступил законно.
Ты подумай,
Над кем она глумилась? Ратоборцу
За Грецию и ложе осквернить!
Вину поняв свою, не захотела ж
Виновную небось она убить.
Нет, моего она отца казнила...
Ради богов - коли прилично их
Тут поминать, - а если б, разбирая
580 Процесс, молчать о ней я предпочел,
Убийцу-мать безмолвием одобрив,
Иль думаешь, разгневанный отец
Эриний бы на сына не воздвигнул?
Иль матери союзницы одной
Эринии, а не тому, кто гнусно,
Предательски убит?
А знаешь, старец,
Что это ты один меня сгубил,
Порочною родивши Клитемнестру:
Иль был бы я без этой злой жены
И сиротой и матереубийцей?..
И Одиссей женатым уплывал,
Но нового не заводила мужа
Жена его и ложе берегла,
590 И Телемах не тронул Пенелопы.
Нет, старец, нет, - чьим троном пуп земной
Покрыт, того зовите нечестивым,
А не меня. За Феба не ответчик,
Я слов его ослушаться не смел.
Или уж бог для вас так маловажен,
Что ссылкою на Фебовы слова
И скверны смыть с себя мне не удастся?
Коль он теперь Ореста не спасет,
Сам натолкнув его на это дело,
То для людей вообще спасенья нет.
600 А ты, старик, не говори, что дурно
Поступлено. "Не удалось", - скажи.
Не только ль те, что женятся удачно,
И счастливы? А не задался брак
И меж чужих и дома ты несчастлив.
Корифей
Да, женщины помеха, и мужья
Чрез них еще средь бед своих несчастней.
Тиндар
(Оресту)
Пока безумной дерзостью слова
Ты уснащал ответные, чтоб сердцем
Я восскорбел, - во мне одно разжег
Желанье ты - твоей скорейшей казни.
610 Пусть этот дар прибавочный теперь
Дочернюю могилу украшает.
На сходку я к аргосцам поспешу
И, хочет ли или не хочет, город
Расшевелю, заставлю их тебя
Каменьями побить с Электрой вместе.
Ее особенно. Тебя на мать
Кто натравлял? кто небылицы вечно
Нашептывал? кто раздувал вражду?
Иль не она про сны, что Агамемнон
Жене послал, поведала тебе?
Про тайный брак с Эгисфом рассказала?
620 О, этот брак! Да встретит под землей
Его вражда бессмертных: ненавистен
Он был и здесь, Атридов дом объяв
Иным огнем, не пламенем Гефеста.
(К Менелаю резко.)
Тебе ж мой сказ последний, Менелай.
Коли свойство со мной и гнев Тиндара
Во что-нибудь ты ценишь, то убийц
Наперекор богам не будешь больше
Оборонять. Пусть казнь их совершится!
Иль о земле Спартанской позабудь.
Сообразив все это, верно, грешных
Для праведных покинешь ты друзей.
(Слугам.)
Прислужники... я кончил... уводите...
Передает жезл и уходит со слугами и свитой.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, без Тиндара и свиты.
Орест
630 Ступай! Теперь помехой седина
Не будет нам, и мы начнем беседу...
(К Менелаю, который, начиная с последней паузы Тиндара, обнаруживает
замешательство и волнение.)
Что кружишь ты в раздумье, Менелай,
Или, двоясь, в тебе и мысли кружат?
Менелай
Не говори... Ума не приложу...
С чего начать? Откуда ждать удачи?
Орест
Не принимай решения, пока
Меня не выслушал - еще успеешь.
Менелай
Я слушаю. Да, есть минуты, - слов
Безмолвие надежнее, порою ж
Молчать нельзя, слова необходимы.
Орест
640 Тут коротко не скажешь, но речей
Не бойся длинных, царь, - их легче слушать.
Мне твоего не надо, Менелай!
Отцовское отдай, отцу ты должен.
Менелай делает движение рукой и отстраняется.
Не деньги, нет, дороже денег - жизнь.
Спаси нам жизнь... нет выше достоянья...
Пусть я не прав. Не бойся ж злом и ты
Страданье возместить. Да разве правдой
Агамемнон в Элладе рать собрав,
Ее повел под Илион - иль промах
Заглаживал он собственный, когда
650 Насилием залечивал Елены,
Твоей жены, недуг! Или себя
Жалел, когда копьем для Менелая
Он отбивал жену? Пора, отдай
Нам старый долг и тою же монетой,
За десять лет работы _день один_
Мы просим, _день один_ твоей защиты.
Сестру под нож Авлида обрекла
Пусть за тобой. Ты можешь Гермионы
Не убивать - коль человек нуждой
660 Придавлен, как Орест, то на уступки
Всегда пойдет.
Но бедному отцу
За все труды ты возвратить обязан
Ореста жизнь и дочь его спасти.
Иль хочешь ты, чтобы со мной угас
Отцовский дом? Иль скажешь: "невозможно"?
Тогда на что ж и друг? Среди удач
Благожеланий бога нам довольно,
Друг нужен нам в несчастье.
Говорят,
Что ты Елену любишь - этим чувствам
670 Мне стыдно льстить, но именем жены
Тебя молю
(касается его колен, потом в сторону, с горечью)
о, до чего бедою
Принижен я, из-за чего тружусь?
(Пауза. Поднимая голову.)
Не за себя молю, за дом отцовский.
Ведь братья вы... Ты вспомни, что теперь
Хоть под землею брат твой, но над нами
Парит душа его и слышит нас,
Слова мои беззвучно повторяя.
О царь, из рук стенаний, слез и бед
Прияв фиал, отдай мне чашу жизни.
О, сколько уст к ней тянется со мной.
Корифей
680 К несчастному, - хоть женщина, а все же
Молю, - склонись: могуч ты, господин.
Менелай
Мне голова твоя, Орест, священна,
От мук спасать тебя мой сладкий долг.
О, человек, коль боги силу дали
Ему, семье обязан помогать.
Рискуя сам, ее врагов он должен
Уничтожать. Но разве точно сила
От бога мне дана? Союзных войск
Со мною нет - из тысячи блужданий
690 Сберег я горсть ничтожную друзей,
И хочешь ты, чтобы Пеласгов Аргос
В открытом я сраженье победил.
Поговорить - вот все, что мне надежду
Еще дает. А с малыми преград,
Как ни трудись, ты силами великих
Не одолеешь - детские мечты!
Когда народ от гнева разъярится,
Он как пожар - тушить не помышляй!
Но если, уступив, сумеешь выждать,
700 Чтоб ярость он всю выдохнул, тогда
Мгновенья не теряй и можешь тотчас
С народа взять что хочешь без труда.
И жалость в нем, и гнев живет великий,
Терпение имей - и ты спасен.
С Тиндаром я поговорю, - быть может,
Слепую страсть Орестовых врагов
Удастся нам склонить в его же пользу.
Коль чересчур ты натянул канат
От паруса, ладья твоя затонет,
Ослабь его - поднимется... Ни бог
Горячности излишней не потерпит,
Ни граждане. Мой долг спасать тебя,
710 Согласен я, - но не открытой силой,
А ловкостью... Оружием, борьбой
Мне не отбить тебя, копье не сможет
Одно трофей над грудой стольких бед
Установить. Иначе я не стал бы
Тут с Аргосом любезничать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13