Howard Phillips LOVECRAFT
The Descendant
(c) Arkham House
Наследство Пибоди
перевод В.Дорогокупли
Лавкрафт Г.Ф., "Полное собрание сочинений", т. 1, М., МП "Форум", 1992.
===========================================================================
Говард Филипс ЛАВКРАФТ
НАСЛЕДСТВО ПИБОДИ[1]
Мне так и не довелось лично познакомиться с моим прадедом Эзафом
Пибоди, хотя я достиг уже пятилетнего возраста к тому времени, как он отдал
Богу душу в своей огромной старой усадьбе, лежавшей к северо-востоку от
городка Уилбрэхем, штат Массачусетс. Из воспоминаний моего детства
сохранилось лишь одно, связанное с поездкой в те края. Старик тогда уже был
при смерти и не вставал с постели; отец с матерью поднялись в его спальню,
оставив меня с няней внизу, так что я его даже и не увидел. По слухам, он
был весьма состоятелен, но время сводит на нет любое богатство, как и
вообще все в этом мире, ибо даже казалось бы вечному камню на деле отмерен
свой срок - что уж тогда говорить о столь преходящем и ненадежном предмете,
как деньги. Сплошь и рядом солидные некогда капиталы тают под возрастающим
из года в год налоговым бременем, уносятся по частям с каждой новой
постигающей семью смертью. Вот уж чего-чего, а смертей в нашем семействе
было предостаточно. За моим прадедом, скончавшимся в 1907 году, вскоре
последовали двое моих дядьев - один был убит на Западном фронте, а другой
пошел ко дну вместе со злосчастной "Лузитанией". Поскольку третий мой дядя
умер еще раньше и никто из троих не был женат, все права на старинное
поместье перешли к моему отцу сразу после смерти деда в 1919 году.
Отец мой, в отличие от большинства его предков, не был провинциалом. Не
питая пристрастия к радостям деревенской жизни, он оставил унаследованный
дом вместе с землями на произвол судьбы, а прадедовские капиталы вложил в
несколько прибыльных предприятий в Бостоне и Нью-Йорке. Мать также не
разделяла внезапно пробудившийся во мне интерес к сельской старине и в
особенности к нашему затерянному где-то в провинциальной глуши родовому
гнезду. Однако мои родители так и не пришли к согласию относительно его
продажи, хотя я припоминаю один случай, когда во время очередного моего
приезда домой из колледжа мать завела разговор на эту тему и предложила
сбыть с рук бесполезное и не приносящее доходов имущество. Отец очень
строго и холодно прекратил обсуждение вопроса; я помню этот его неожиданно
оледеневший - не могу найти более подходящего определения - голос и его
странное упоминание о каком-то неизвестном доселе "наследстве Пибоди". Вот
в точности его тогдашние слова: "Дед предсказал, что когда-нибудь один из
его потомков обретет наследство в полной мере". Мать на это презрительно
фыркнула: "Что там еще за наследство? Разве отец твой уже давным-давно не
пустил его по ветру за самым малым остатком?" Отец промолчал, ограничив
свои доводы этой единственной ледяной фразой и оставив меня в убеждении,
что существуют некие - и весьма серьезные - причины сохранять за собой
право на эту собственность, как будто под словом "наследство"
подразумевалось что-то иное, не могущее быть переданное другим лицам
обычным законным порядком.
Однако сам отец так никогда и не собрался навестить заброшенную
усадьбу; земельный и прочие налоги регулярно вносились в казну нашим
поверенным Ахавом Хопкинсом, адвокатом из Уилбрэхема. Время от времени он
присылал родителям отчеты о состоянии имущества, которые неизменно
оставлялись ими без внимания, а на все предложения и советы "выделить
средства на поддержание дома в мало-мальски приличном виде" они отвечали в
том духе, что тратить на это свои деньги считают пустым и чуть ли даже не
вредным занятием.
Итак, усадьба пребывала в запустении, и не похоже было на то, что со
временем такое положение изменится. Пару раз адвокат по собственной
инициативе пытался было сдать ее в аренду, но даже в период недолгого
подъема деловой активности в Уилбрэхеме ему удалось привлечь туда лишь
временных постояльцев, вскорости съехавших прочь и вновь предавших старый
дом Пибоди в распоряжение ветров, дождей, солнца и неумолимо бегущих лет.
Таким образом и обстояли дела на момент, когда я вступил во владение
наследством после трагической гибели моих родителей в автомобильной
катастрофе осенью 1929 года. Несмотря на резкое падение цен на недвижимость
и на биржевой кризис, разразившийся в конце того же года и ознаменовавший
собой начало Великой Депрессии, я все же решился продать свою собственность
в Бостоне и восстановить старинный особняк неподалеку от Уилбрэхема с тем,
чтобы поселиться в нем самому. Смерть родителей сделала меня единственным
владельцем довольно крупного состояния, и теперь я мог позволить себе
отказаться от юридической практики, что и сделал без всякого сожаления, ибо
данный род занятий требовал гораздо больше исключительной точности,
аккуратности и внимания, чем я был расположен ему уделять по складу своего
характера.
Теперь осуществление моих замыслов зависело от того, насколько быстро
мог быть отремонтирован сельский дом - или хотя бы его часть, - куда я
намеревался переезжать. Здание это возводилось на протяжении многих лет
несколькими поколениями семьи Пибоди. Первоначально построенный в 1787 году
дом являл собой типичный образчик старого колониального стиля - невысокий
(второй этаж так и остался незавершенным), простой и строгой планировки, с
четырьмя массивными колоннами по фасаду. Позднее это строение стало основой
- если угодно, ядром - постепенно разрастающейся усадьбы. Каждое новое
поколение ее обитателей что-нибудь переделывало или дополняло - сперва был
надстроен второй этаж, куда вела винтовая лестница, затем появились боковые
крылья и флигели; так что ко времени моего приезда этот обширный комплекс
построек занимал уже более акра земли, если считать вместе с лужайкой и
садом, столь же запущенными, как и все остальное хозяйство.
Благородная строгость линий, характерная для зданий колониального
периода, была в значительной степени смягчена трудами сменявших друг друга
строителей, не слишком озабоченных такими вещами, как цельность
архитектурного облика; результаты их творческих поисков были видны повсюду
- высокая остроконечная крыша дома вдруг как-то неуклюже переходила в
покатую крышу мансарды, различной формы большие и малые - в том числе
чердачные - окна были прорублены где попало, а широкий, украшенный
затейливой резьбой карниз мог преспокойно соседствовать со своим донельзя
примитивным подобием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
The Descendant
(c) Arkham House
Наследство Пибоди
перевод В.Дорогокупли
Лавкрафт Г.Ф., "Полное собрание сочинений", т. 1, М., МП "Форум", 1992.
===========================================================================
Говард Филипс ЛАВКРАФТ
НАСЛЕДСТВО ПИБОДИ[1]
Мне так и не довелось лично познакомиться с моим прадедом Эзафом
Пибоди, хотя я достиг уже пятилетнего возраста к тому времени, как он отдал
Богу душу в своей огромной старой усадьбе, лежавшей к северо-востоку от
городка Уилбрэхем, штат Массачусетс. Из воспоминаний моего детства
сохранилось лишь одно, связанное с поездкой в те края. Старик тогда уже был
при смерти и не вставал с постели; отец с матерью поднялись в его спальню,
оставив меня с няней внизу, так что я его даже и не увидел. По слухам, он
был весьма состоятелен, но время сводит на нет любое богатство, как и
вообще все в этом мире, ибо даже казалось бы вечному камню на деле отмерен
свой срок - что уж тогда говорить о столь преходящем и ненадежном предмете,
как деньги. Сплошь и рядом солидные некогда капиталы тают под возрастающим
из года в год налоговым бременем, уносятся по частям с каждой новой
постигающей семью смертью. Вот уж чего-чего, а смертей в нашем семействе
было предостаточно. За моим прадедом, скончавшимся в 1907 году, вскоре
последовали двое моих дядьев - один был убит на Западном фронте, а другой
пошел ко дну вместе со злосчастной "Лузитанией". Поскольку третий мой дядя
умер еще раньше и никто из троих не был женат, все права на старинное
поместье перешли к моему отцу сразу после смерти деда в 1919 году.
Отец мой, в отличие от большинства его предков, не был провинциалом. Не
питая пристрастия к радостям деревенской жизни, он оставил унаследованный
дом вместе с землями на произвол судьбы, а прадедовские капиталы вложил в
несколько прибыльных предприятий в Бостоне и Нью-Йорке. Мать также не
разделяла внезапно пробудившийся во мне интерес к сельской старине и в
особенности к нашему затерянному где-то в провинциальной глуши родовому
гнезду. Однако мои родители так и не пришли к согласию относительно его
продажи, хотя я припоминаю один случай, когда во время очередного моего
приезда домой из колледжа мать завела разговор на эту тему и предложила
сбыть с рук бесполезное и не приносящее доходов имущество. Отец очень
строго и холодно прекратил обсуждение вопроса; я помню этот его неожиданно
оледеневший - не могу найти более подходящего определения - голос и его
странное упоминание о каком-то неизвестном доселе "наследстве Пибоди". Вот
в точности его тогдашние слова: "Дед предсказал, что когда-нибудь один из
его потомков обретет наследство в полной мере". Мать на это презрительно
фыркнула: "Что там еще за наследство? Разве отец твой уже давным-давно не
пустил его по ветру за самым малым остатком?" Отец промолчал, ограничив
свои доводы этой единственной ледяной фразой и оставив меня в убеждении,
что существуют некие - и весьма серьезные - причины сохранять за собой
право на эту собственность, как будто под словом "наследство"
подразумевалось что-то иное, не могущее быть переданное другим лицам
обычным законным порядком.
Однако сам отец так никогда и не собрался навестить заброшенную
усадьбу; земельный и прочие налоги регулярно вносились в казну нашим
поверенным Ахавом Хопкинсом, адвокатом из Уилбрэхема. Время от времени он
присылал родителям отчеты о состоянии имущества, которые неизменно
оставлялись ими без внимания, а на все предложения и советы "выделить
средства на поддержание дома в мало-мальски приличном виде" они отвечали в
том духе, что тратить на это свои деньги считают пустым и чуть ли даже не
вредным занятием.
Итак, усадьба пребывала в запустении, и не похоже было на то, что со
временем такое положение изменится. Пару раз адвокат по собственной
инициативе пытался было сдать ее в аренду, но даже в период недолгого
подъема деловой активности в Уилбрэхеме ему удалось привлечь туда лишь
временных постояльцев, вскорости съехавших прочь и вновь предавших старый
дом Пибоди в распоряжение ветров, дождей, солнца и неумолимо бегущих лет.
Таким образом и обстояли дела на момент, когда я вступил во владение
наследством после трагической гибели моих родителей в автомобильной
катастрофе осенью 1929 года. Несмотря на резкое падение цен на недвижимость
и на биржевой кризис, разразившийся в конце того же года и ознаменовавший
собой начало Великой Депрессии, я все же решился продать свою собственность
в Бостоне и восстановить старинный особняк неподалеку от Уилбрэхема с тем,
чтобы поселиться в нем самому. Смерть родителей сделала меня единственным
владельцем довольно крупного состояния, и теперь я мог позволить себе
отказаться от юридической практики, что и сделал без всякого сожаления, ибо
данный род занятий требовал гораздо больше исключительной точности,
аккуратности и внимания, чем я был расположен ему уделять по складу своего
характера.
Теперь осуществление моих замыслов зависело от того, насколько быстро
мог быть отремонтирован сельский дом - или хотя бы его часть, - куда я
намеревался переезжать. Здание это возводилось на протяжении многих лет
несколькими поколениями семьи Пибоди. Первоначально построенный в 1787 году
дом являл собой типичный образчик старого колониального стиля - невысокий
(второй этаж так и остался незавершенным), простой и строгой планировки, с
четырьмя массивными колоннами по фасаду. Позднее это строение стало основой
- если угодно, ядром - постепенно разрастающейся усадьбы. Каждое новое
поколение ее обитателей что-нибудь переделывало или дополняло - сперва был
надстроен второй этаж, куда вела винтовая лестница, затем появились боковые
крылья и флигели; так что ко времени моего приезда этот обширный комплекс
построек занимал уже более акра земли, если считать вместе с лужайкой и
садом, столь же запущенными, как и все остальное хозяйство.
Благородная строгость линий, характерная для зданий колониального
периода, была в значительной степени смягчена трудами сменявших друг друга
строителей, не слишком озабоченных такими вещами, как цельность
архитектурного облика; результаты их творческих поисков были видны повсюду
- высокая остроконечная крыша дома вдруг как-то неуклюже переходила в
покатую крышу мансарды, различной формы большие и малые - в том числе
чердачные - окна были прорублены где попало, а широкий, украшенный
затейливой резьбой карниз мог преспокойно соседствовать со своим донельзя
примитивным подобием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10