Он почесал затылок.
– Возможно, поехать туда гораздо проще, чем вернуться на корабль.
– Вам там будет удобнее, капитан, чем у моего камина. – Она ободряюще подмигнула.
– Благодарю, миссис Рафферти. Я загляну к вам завтра.
Выйдя на крыльцо, Брюс поднял воротник. Его ресницы вмиг припорошили хлопья снега. Оседлав лошадь, он устало двинулся вдоль Оушен-авеню. Нет ничего хуже, чем оказаться ночью за пределами теплой гостиной старой милой дамы.
«Вот проклятие!» – думал Брюс с отвращением. Входить так в собственный дом было равносильно взлому. Единственное отличие состояло лишь в том, что у него имелся ключ.
К моменту его прибытия в доме было темно, хотя часы показывали начало одиннадцатого. Не рискуя кого-либо будить, включая ничего не подозревающую домоправительницу, он решил войти тихо, без шума и самостоятельно осмотреть дом. Таким образом, если в доме есть британские дезертиры, он получит возможность застигнуть их врасплох. Видит Бог, он проест старому Робби плешь, если тот не удосужился проверить рекомендации женщины!
Вынув пистолет, он бесшумно вошел в переднюю дверь и на ощупь добрался до широкой лестницы. Ему удалось подняться наверх, даже ни разу не скрипнув половицей. Брюс с облегчением вздохнул. Дом построен на совесть. Все тихо и спокойно. Пока. Теперь оставалось одну за другой проверить спальни.
Открыв первую спальню слева от себя, он уставился в темноту и вскоре обнаружил, что она была не только пустой, но и необставленной. Брюс прошел дальше по коридору, проделывая то же самое и с другими комнатами. Решив, что Фентон солгал, Брюс вдруг заметил слабую полоску света, пробивавшуюся из-под двери хозяйской спальни. Поскольку домоправительницы обычно проживали на третьем этаже, он мог предположить лишь одно: там скрывались британцы.
Приникнув плечом к двери, Брюс прислушался. Все было тихо. Но не успел он ворваться внутрь, как почувствовал у левой руки мокрый нос и мягкий пушистый ворот собачьего меха. Странно, что собака не подняла тревогу. Сунув пистолет за пояс, он сжал собачью морду руками.
В тот же миг большой собачий язык лизнул его в щеку. Этот язык он узнал бы из тысячи.
– Бран! Что ты здесь делаешь, старый приятель? – прошептал он, когда колли бросился на своего хозяина.
В темноте было слышно, как преданный плут радостно молотит хвостом в знак приветствия.
По другую сторону двери Лидия тоже услышала стук собачьего хвоста о стену и тихое повизгивание.
И – что еще хуже – хриплый мужской шепот.
Ее сердце испуганно забилось. В одной ночной сорочке персикового цвета, она села на кровати. Кто там притаился в коридоре? Перед тем как лечь, она проверила все окна и двери. Трое парней в каретном сарае проявляли по отношению к ней лишь уважение и благодарность, от них угрозы она не ожидала.
Тогда почему Бран не залаял?
В дом кто-то пробрался. Кто-то из рабочих? Может, мистер Фентон? От этой мысли у нее по телу поползли мурашки. Но страх быстро сменился гневом, и Лидия протянула руку за наряженным пистолетом, который хранила в верхнем ящике ночного столика. Тихо выскользнув из постели, она припала к стене.
И протянула к двери руку. В этот момент дверная ручка медленно повернулась.
Внутрь просунулась длинная рука в темной шерсти.
Лидия затаила дыхание, крепко сжимая в ладони оружие.
Беззвучно, зловеще и осторожно дверь открыл… мужчина.
С притворной отвагой и поднятым до уровня груди пистолетом Лидия выскочила из засады, чтобы встретить незваного гостя. В тот же миг массивное тело визитера повернулось в ее сторону.
Казалось, целую вечность каждый из них таращился на ствол противника.
Трудно было сказать, кто удивился больше, но первым пришел в себя Брюс. Стройная женщина, облаченная в легкий шелк, являла собой куда более желанное зрелище, чем то, которое он ожидал увидеть. Медленно опустив пистолет, он обвел взглядом тускло освещенную комнату, чтобы убедиться, что глаза его не обманывают.
– Миссис Мастерс? – мягко произнес он.
– Не приближайтесь! – приказала она, пребывая в шоке от бесцеремонного присутствия этого большого красивого мужчины в ее спальне.
– Положите пистолет, миссис Мастерс, – попросил Брюс. – Опасность вам не угрожает.
Его темные глаза застыли на пульсирующей жилке у основания ее шеи.
Дрожа под его взглядом, Лидия опустила оружие.
– Ч-что вы здесь делаете?
– Это мой дом. Уверен, вы это знаете.
Брюс прошел мимо нее к огню.
– Вы… Но мистер Харрис сказал, что он принадлежит… какому-то вдовцу, проживающему в другом городе.
– Я действительно здесь никогда не жил, так что старый плут не слишком погрешил против истины.
Ошеломленная Лидия, казалось, забыла, как соблазнительно выглядит в своей ночной сорочке.
Брюс подбросил в камин дров и протянул к огню ладони.
– Вы не против? – спросил он как бы между прочим. – Мне некуда идти в такой снегопад.
– Но вы не можете здесь оставаться, – выпалила она.
– Почему? – нахмурился Брюс. – Разве вы не можете устроить меня?
– Это единственная кровать в доме, и она моя, капитан Макгрегор.
– Я так устал, что охотно проведу ночь на тюфяке у огня. – И прежде чем она успела возразить, Брюс снял бушлат и сел. – Успокойтесь, миссис Мастерс. Я не в меньшей степени удин лен, увидев вас здесь, чем вы, узнав, что я владелец этого заброшенного дома.
– Он вовсе не заброшенный, капитан! – возмутилась Лидия, обретя наконец дар речи. – Это… это великолепный дом! Любая женщина почла бы за счастье стать здесь хозяйкой. Мистер Харрис сказал, что вы хотите его продать, но, может, теперь передумаете. Утром, если хотите, я покажу вам дом.
Ее страстное выступление удивило Брюса.
– Вы прожили в доме от силы несколько недель и уже испытываете к нему столь сильные чувства?
Лидия нервно облизнула губы, как провинившийся ребенок.
– Я взяла на себя смелость сделать кое-какие изменения, – призналась она.
Брюса охватило любопытство. На изгибах ее хрупкого плеча и округлой форме груди с обольстительно торчащими пиками плясали отблески огня. Лидия забыла о том, что на ней одна сорочка. Но Брюс-то это видел, и защитные силы его организма уже значительно поистощились после продолжительного дня в море.
– Мистер Харрис дал рабочих и необходимые материалы для осуществления изменений, – продолжала она. – Думаю, теперь дом покажется вам более привлекательным и удобным.
– Адам Фентон тоже был в числе этих рабочих? – спросил Брюс.
Она покраснела и, избегая его взгляда, уставилась на огонь.
– Он приходил несколько раз ставить двери. Но мне пришлось его уволить.
– Так я и думал, – протянул Брюс, не сдержав улыбки. – Фентон, похоже, вас сильно невзлюбил, миссис Мастерс.
– Презренный человек!
– И теперь распускает слухи, будто вы укрываете в доме британских матросов, – произнес Брюс, проверяя ее реакцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82