Когда же пыль осела и он снова смог видеть, стало ясно, что потолок тоннеля, из которого он вошёл, обвалился.
– Капитан! Вы целы? Капитан!
– Да, мистер Спок. Цел и невредим. Но тоннель, из которого я пришёл, засыпало.
– Я могу прожечь выход фазером, – сказал Спок.
– Нет, если тронуть тут что-нибудь, стена рухнет окончательно. Как бы то ни было, в этом нет необходимости. На карте указано, что наши тоннели дальше пересекаются. Я могу просто выйти отсюда.
– Прекрасно. Но мне не нравится, что обвал случился именно сейчас. Прошу Вас быть в высшей степени осторожным. Я постараюсь двигаться быстрее.
– Отлично, мистер Спок. Я буду ждать Вас в конце тоннеля. Конец связи.
Убирая коммуникатор, Кирк услышал позади звук, точно кто-то тряс консервную банку, наполненную камешками. Он стремительно обернулся, но было уже слишком поздно. Путь к отступлению был отрезан.
Чудовище громоздилось, в центре входа в тоннель, и теперь Кирк мог как следует разглядеть его. Оно было большим, косматым, ярко-пёстрым, шишковатым от многочисленных выпуклостей по всему телу, которые могли быть головами, органами чувств, конечностями – Кирк не мог бы сказать. Существо подрагивало и издавало всё тот же странный звук.
Кирк выхватил фазер. Существо немедленно попятилось. Возможно ли, чтобы теперь оно боялось одного-единственного вооружённого человека? Кирк снова поднял фазер, но существо больше не отступило. Не сделало оно и никакой попытки приблизиться.
Держа фазер наготове, Кирк двинулся к вперёд, пытаясь обойти его. Существо немедленно двинулось, загораживая ему дорогу – не угрожающе, насколько Кирк мог судить; просто чтобы оказаться перед ним. Именно в этот момент Спок снова заговорил:
– Капитан, трикодер показывает, что существо…
– Я совершенно точно знаю, где оно теперь находится, – сказал Кирк, по-прежнему держа его на прицеле. – Прямо передо мной, в десяти футах.
– Убейте его, капитан! Быстрее!
– Оно… не предпринимает никаких угрожающих действий, мистер Спок.
– Вы не имеете права рисковать! Убейте его!
– А мне казалось, Вы хотели сохранить ему жизнь, – с мрачной насмешкой сказал Кирк. – Захватить его, если возможно.
– Ваша жизнь в опасности, капитан. Вы не имеете права рисковать.
– Оно, похоже, чего-то ждёт. Я хочу узнать, что именно. Если понадобится, я буду стрелять.
– Хорошо, капитан. Я постараюсь добраться до вас как можно скорее и подойду к существу сзади. Напоминаю Вам, что оно способно убивать. Конец связи.
Существо затихло. Кирк немного опустил фазер, но оно никак не отреагировало.
– Ладно, – сказал Кирк. – Что теперь? Может, поговорим?
Ответа он не получил, да и не ожидал. Капитан шагнул вперёд и в сторону. Существо снова двинулось, загораживая ему дорогу, и Кирк заметил на одной из его сторон глубокую, рваную выемку, открывавшую глазу блестящую, напоминавшую каменную, поверхность. Сомнений быть не могло: это была рана.
– Что ж, выходит, тебя можно ранить, верно?
Он снова поднял фазер. Существо заурчало, но не отступило. Он явно боялось оружия, но обращаться в бегство не собиралось.
– Ладно. Твой ход. Или мы просто будем тут сидеть и ждать неизвестно чего?
Долго ждать им не пришлось. Буквально через несколько секунд из тоннеля выбежал Спок. Мгновенно оценив ситуацию, он выхватил фазер.
– Не стреляй! – закричал Кирк. По галереям и тоннелям заметалось эхо.
Спок перевёл взгляд с Кирка на существо. Оно тем временем двинулось к противоположной от входа стороне. Кирк подумал, что теперь мог бы проскочить, прежде чем оно успеет загородить ему дорогу, но не двинулся с места. Вместо этого он позвал:
– Идите сюда, мистер Спок.
Осторожно, не сводя с существа заинтригованного взгляда, Спок двинулся к Кирку. Взгляд его скользнул по стенам, из которых виднелись ряды силиконовых сфер.
– Логично, – заметил он.
– Но что это?
– Мне не хотелось бы пока что говорить. Если бы мне только удалось установить с ним вулканский ментальный контакт – было бы намного легче, если бы я мог коснуться его…
Прежде чем Кирк успел решить, не следует ли ему запретить Споку и думать о чём-нибудь подобном, вулканец шагнул к существу и протянул руку. Он тотчас отпрянуло назад, издав низкое, угрожающее ворчание.
– Жаль, – сказал Спок. – Но оно, очевидно, не допустит физического контакта. Это осложняет дело. Наберитесь терпения, капитан…
Закрыв глаза, Спок стал сосредотачиваться. Даже Кирк, следящий за ним, затаив дыхание, ощущал, как напрягает Спок свои телепатические способности. Существо нервно дёрнулось.
Внезапно лицо Спока исказилось болью, и он стал кричать: "Больно! Больно!" Затем он весь посерел, резко дёрнулся и стал падать; Кирк едва успел подхватить его.
– Благодарю… Вас… капитан, – прерывисто выдохнул Спок, постепенно приходя в себя. – Мне очень жаль, но больше ничего я узнать не смог. Только волны обжигающей боли – волна за волной. Да, и ещё имя. Оно называет себя Хорта. Сейчас ему очень больно от раны, но ведёт оно себя не как раненое животное.
Внезапно существо двинулось к гладкому участку пола, накрыло его собой, затем отползло в сторону. На том месте, где оно только что было, остались выжженные в полу, всё ещё дымящиеся слова: НЕ УБИТЬ. Кирк и Спок смотрели на появившуюся надпись в полном изумлении.
– Не убить? – повторил Кирк. – Что это значит? Просит ли оно нас не убивать его – или обещает не убить нас?
– Не знаю. Похоже, во время нашего контакта оно узнало от меня больше, чем я от него. Но заметьте, капитан, оно думает вокабулами. Следовательно, оно слышит.
– Хорта! – громко произнёс Кирк. Существо издало всё тот же звук и затихло.
– Мистер Спок, мне очень неприятно подвергать Вас этому, но мне только что пришло в голову, что Хорта не могла уничтожить тот насос. Он платиновый, и кислотная смесь не могла его повредить. Он, вероятно, где-то спрятан, и его необходимо найти. Вам придётся опять установить контакт, как бы это ни было для Вас мучительно.
«Примечание переводчика. Не понимаю, с чего Кирк это взял. Ранее он говорил Вандербергу, что такая кислотная смесь способна разъедать даже платину. В Большом Энциклопедическом Словаре, куда я на всякий случай заглянула, сказано, что царская водка – aqua regia – растворяет как золото, так и платину. Ладно, я только перевожу то, что написано, так что чур, меня не пинать.»
– Разумеется, капитан, – тотчас откликнулся Спок. – Но у него нет никаких оснований возвращать нам насос – и в то же время есть все основания желать, что мы покинули планету.
– Я это прекрасно понимаю. Если бы нам удалось завоевать его доверие… – Кирк вынул коммуникатор. – Доктор Маккой, говорит капитан.
– Да, капитан, – отвечал голос Маккоя.
– Бери медкомплект и давай сюда – мигом.
1 2 3 4 5 6 7
– Капитан! Вы целы? Капитан!
– Да, мистер Спок. Цел и невредим. Но тоннель, из которого я пришёл, засыпало.
– Я могу прожечь выход фазером, – сказал Спок.
– Нет, если тронуть тут что-нибудь, стена рухнет окончательно. Как бы то ни было, в этом нет необходимости. На карте указано, что наши тоннели дальше пересекаются. Я могу просто выйти отсюда.
– Прекрасно. Но мне не нравится, что обвал случился именно сейчас. Прошу Вас быть в высшей степени осторожным. Я постараюсь двигаться быстрее.
– Отлично, мистер Спок. Я буду ждать Вас в конце тоннеля. Конец связи.
Убирая коммуникатор, Кирк услышал позади звук, точно кто-то тряс консервную банку, наполненную камешками. Он стремительно обернулся, но было уже слишком поздно. Путь к отступлению был отрезан.
Чудовище громоздилось, в центре входа в тоннель, и теперь Кирк мог как следует разглядеть его. Оно было большим, косматым, ярко-пёстрым, шишковатым от многочисленных выпуклостей по всему телу, которые могли быть головами, органами чувств, конечностями – Кирк не мог бы сказать. Существо подрагивало и издавало всё тот же странный звук.
Кирк выхватил фазер. Существо немедленно попятилось. Возможно ли, чтобы теперь оно боялось одного-единственного вооружённого человека? Кирк снова поднял фазер, но существо больше не отступило. Не сделало оно и никакой попытки приблизиться.
Держа фазер наготове, Кирк двинулся к вперёд, пытаясь обойти его. Существо немедленно двинулось, загораживая ему дорогу – не угрожающе, насколько Кирк мог судить; просто чтобы оказаться перед ним. Именно в этот момент Спок снова заговорил:
– Капитан, трикодер показывает, что существо…
– Я совершенно точно знаю, где оно теперь находится, – сказал Кирк, по-прежнему держа его на прицеле. – Прямо передо мной, в десяти футах.
– Убейте его, капитан! Быстрее!
– Оно… не предпринимает никаких угрожающих действий, мистер Спок.
– Вы не имеете права рисковать! Убейте его!
– А мне казалось, Вы хотели сохранить ему жизнь, – с мрачной насмешкой сказал Кирк. – Захватить его, если возможно.
– Ваша жизнь в опасности, капитан. Вы не имеете права рисковать.
– Оно, похоже, чего-то ждёт. Я хочу узнать, что именно. Если понадобится, я буду стрелять.
– Хорошо, капитан. Я постараюсь добраться до вас как можно скорее и подойду к существу сзади. Напоминаю Вам, что оно способно убивать. Конец связи.
Существо затихло. Кирк немного опустил фазер, но оно никак не отреагировало.
– Ладно, – сказал Кирк. – Что теперь? Может, поговорим?
Ответа он не получил, да и не ожидал. Капитан шагнул вперёд и в сторону. Существо снова двинулось, загораживая ему дорогу, и Кирк заметил на одной из его сторон глубокую, рваную выемку, открывавшую глазу блестящую, напоминавшую каменную, поверхность. Сомнений быть не могло: это была рана.
– Что ж, выходит, тебя можно ранить, верно?
Он снова поднял фазер. Существо заурчало, но не отступило. Он явно боялось оружия, но обращаться в бегство не собиралось.
– Ладно. Твой ход. Или мы просто будем тут сидеть и ждать неизвестно чего?
Долго ждать им не пришлось. Буквально через несколько секунд из тоннеля выбежал Спок. Мгновенно оценив ситуацию, он выхватил фазер.
– Не стреляй! – закричал Кирк. По галереям и тоннелям заметалось эхо.
Спок перевёл взгляд с Кирка на существо. Оно тем временем двинулось к противоположной от входа стороне. Кирк подумал, что теперь мог бы проскочить, прежде чем оно успеет загородить ему дорогу, но не двинулся с места. Вместо этого он позвал:
– Идите сюда, мистер Спок.
Осторожно, не сводя с существа заинтригованного взгляда, Спок двинулся к Кирку. Взгляд его скользнул по стенам, из которых виднелись ряды силиконовых сфер.
– Логично, – заметил он.
– Но что это?
– Мне не хотелось бы пока что говорить. Если бы мне только удалось установить с ним вулканский ментальный контакт – было бы намного легче, если бы я мог коснуться его…
Прежде чем Кирк успел решить, не следует ли ему запретить Споку и думать о чём-нибудь подобном, вулканец шагнул к существу и протянул руку. Он тотчас отпрянуло назад, издав низкое, угрожающее ворчание.
– Жаль, – сказал Спок. – Но оно, очевидно, не допустит физического контакта. Это осложняет дело. Наберитесь терпения, капитан…
Закрыв глаза, Спок стал сосредотачиваться. Даже Кирк, следящий за ним, затаив дыхание, ощущал, как напрягает Спок свои телепатические способности. Существо нервно дёрнулось.
Внезапно лицо Спока исказилось болью, и он стал кричать: "Больно! Больно!" Затем он весь посерел, резко дёрнулся и стал падать; Кирк едва успел подхватить его.
– Благодарю… Вас… капитан, – прерывисто выдохнул Спок, постепенно приходя в себя. – Мне очень жаль, но больше ничего я узнать не смог. Только волны обжигающей боли – волна за волной. Да, и ещё имя. Оно называет себя Хорта. Сейчас ему очень больно от раны, но ведёт оно себя не как раненое животное.
Внезапно существо двинулось к гладкому участку пола, накрыло его собой, затем отползло в сторону. На том месте, где оно только что было, остались выжженные в полу, всё ещё дымящиеся слова: НЕ УБИТЬ. Кирк и Спок смотрели на появившуюся надпись в полном изумлении.
– Не убить? – повторил Кирк. – Что это значит? Просит ли оно нас не убивать его – или обещает не убить нас?
– Не знаю. Похоже, во время нашего контакта оно узнало от меня больше, чем я от него. Но заметьте, капитан, оно думает вокабулами. Следовательно, оно слышит.
– Хорта! – громко произнёс Кирк. Существо издало всё тот же звук и затихло.
– Мистер Спок, мне очень неприятно подвергать Вас этому, но мне только что пришло в голову, что Хорта не могла уничтожить тот насос. Он платиновый, и кислотная смесь не могла его повредить. Он, вероятно, где-то спрятан, и его необходимо найти. Вам придётся опять установить контакт, как бы это ни было для Вас мучительно.
«Примечание переводчика. Не понимаю, с чего Кирк это взял. Ранее он говорил Вандербергу, что такая кислотная смесь способна разъедать даже платину. В Большом Энциклопедическом Словаре, куда я на всякий случай заглянула, сказано, что царская водка – aqua regia – растворяет как золото, так и платину. Ладно, я только перевожу то, что написано, так что чур, меня не пинать.»
– Разумеется, капитан, – тотчас откликнулся Спок. – Но у него нет никаких оснований возвращать нам насос – и в то же время есть все основания желать, что мы покинули планету.
– Я это прекрасно понимаю. Если бы нам удалось завоевать его доверие… – Кирк вынул коммуникатор. – Доктор Маккой, говорит капитан.
– Да, капитан, – отвечал голос Маккоя.
– Бери медкомплект и давай сюда – мигом.
1 2 3 4 5 6 7