ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Он ненадолго задумался. Знаете, инспектор, то, что я сейчас скажу, возможно, будет звучать подло, но она была очень ограниченной особой.
- У меня такого впечатления не сложилось.
- Это проявлялось очень своеобразно, понимаете. Иногда у неё случались настоящие приступы. Тогда с ней невозможно было разумно разговаривать. В этом состоянии она совершала нелепые поступки, разбивала вещи и крушила все вокруг. Я только задаю себе вопрос, не...нет, этого я не смог бы перенести!
- Что именно?
- Нет, инспектор, это совершенно неважно.
- Все-таки лучше расскажите.
- Ну, я подумал...мне пришла в голову только одна причина, - Джереми Стоун говорил серьезно и откровенно. - Она хотела, чтобы я оставил жену, инспектор. Об этом, конечно, не могло быть и речи. В этом мы были единодушны с самого начала. Мы оба знали, что это всего лишь мимолетное приключение. Вначале все шло очень хорошо, но затем она постепенно стала такой эгоисткой... - Он закрыл лицо руками. - Боже мой, я не могу даже подумать об этом! В таком случае, я действительно в этом виновен, верно?
Инспектор ответил не сразу. Он был занят другим аспектом этого дела.
- Сегодня утром вы пытались меня отпугнуть, мистер Стоун.
Джереми медленно кивнул.
- Хотел спасти свою шкуру, инспектор. Я боялся, что вы так прижмете Розу...мисс Филдинг, что она...ну, что она расскажет о нашем романе.
Свентон бросил на него испытующий взгляд.
- Ладно, можете идти, мистер Стоун.
- Могу я забрать эти вещи? - спросил Джереми. - С вашего разрешения?
- Не возражаю.
Он подождал в спальне, пока Стоун собирал одежду, и проводил его до двери. Потом вспомнил, что собирался позвонить Бобу.
11
Сержант криминальной полиции Примроуз добрался до большого дома позже, чем Свентон, и был задержан уже на первом этаже. Увидев Примроуза, входящего с улицы, миссис Тайрелл подстерегла его у двери своей квартиры и взмахом руки поманила к себе. Сержант неохотно подошел.
- Я говорила вам, что произойдет нечто подобное! - её голос дрожал.
Примроуз перехватил инициативу.
- Да, говорили, - подтвердил он, подступая к ней и оттесняя обратно в квартиру. - Откуда вы это узнали? - резко спросил он, закрыв за собой дверь.
Миссис Тайрелл указала на мужа, сидевшего в кресле в углу комнаты.
- Джесс все вам может рассказать, - сказала она, предлагая Примроузу стул.
Сержант заколебался. Свентон бывает нетерпелив, если приходится слишком долго ждать. С другой стороны...
Хозяин, казалось, совершенно не замечал гостя.
- Где девочка? - внезапно поинтересовался он.
- На собрании церковной общины, дорогой. Скоро должна вернуться.
Мистер Тайрелл посмотрел в сторону Примроуза.
- Кто это?
- Из полиции. Он пришел, чтобы услышать, как ты спасал эту рыжеволосую.
Примроуз озадаченно уставился на нее. Мистер Тайрелл хитро улыбнулся и провел кончиком языка по губам, продолжая, однако молчать.
- Давай, начинай же! - поторопила жена. - Расскажи ему об этих волках в овечьей шкуре. Скажи ему, что ты знаешь, чего они хотели от неё - и не забудь объяснить, что ты тоже не хочешь ничего другого!
Тайрелл пожал плечами.
- Моя жена очень добра, - сказал он Примроузу. - Она не любит мужчин, потому что они злые. Она не может простить мне, что я тоже мужчина - хотя и другой, чем остальные.
В этот момент дверь открылась, и в комнату вошла красивая темноволосая девушка.
- Где ты была? - проворчал Тайрелл.
- На собрании общины, папа. - Она посмотрела в сторону Примроуза.
- Эта наша дочь Наоми, - сообщила миссис Тайрелл. - Этот человек сотрудник полиции. Нашу рыжеволосую красотку сегодня столкнули с её собственного балкона.
- Нет! - Наоми побледнела.
- Как вы пришли к такому заключению, миссис Тайрелл? - спросил сержант.
- Потому что это правда! Спросите у него.
- Вы думаете, мисс Филдинг столкнули с балкона, мистер Тайрелл?
- Это дело Божье.
- Но в качестве инструмента Господь использовал для этого человека? поинтересовался Примроуз.
- Это должно было случиться.
Сержант встал.
- Здесь сейчас инспектор Свентон. Вероятно, он попросит у вас показания для протокола. Могу лишь посоветовать не давать уклончивых ответов.
Примроуз надеялся нигде дольше не задерживаться, но, когда он достиг третьего этажа, там стояла миссис Эктонбери с покрасневшими от слез глазами. Она посмотрела на него сначала с опасением, а затем возмущенно и, наконец, указала на квартиру Розы Филдинг.
- Что там происходит? - резко спросила она. - Я хочу знать, что там внутри происходит!
- Не стоит ломать голову, - ответил Примроуз любезно, но твердо. После всякого несчастного случая должны быть выполнены определенные формальности.
- Что вам нужно от моего мужа? Он мне все рассказал. Инспектор обещал мне держать мои показания в секрете. Хотелось бы на него полагаться...
- Сожалею, миссис Эктонбери, но я не могу с вами это обсуждать.
- Тогда заходите! - Она схватила его за руку и потянула за собой. Мой муж так озабочен, что я уже не знаю, что делать. У него завтра переговоры с каким-то важным клиентом - и это в таком состоянии! Проходите, вы должны подтвердить ему, что все в порядке.
Примроуз вздохнул. Вероятно, будет даже правильным оградить шефа от этих актеров - дилетантов, играющих какие-то выдуманные ими самими роли. Он последовал за миссис Эктонбери к её квартире. Она открыла дверь и отступила в сторону, пропуская его вперед.
Дэвид Эктонбери горбился на стуле, упершись локтями в колени и спрятав подбородок в ладонях. Он не поднял глаз.
- Дэвид! - резко окликнула жена. - Возьми себя в руки, Дэвид! С тобой хочет поговорить инспектор Примроуз.
- Сержант Примроуз, - поправил тот, сделав несколько шагов вперед. - Я не собирался заходить к вам, мистер Эктонбери, но ваша жена...
- Полицейские обещали держать мои показания в секрете, Дэвид. Я хотела, чтобы тебя не упоминали в связи с этим делом. Но теперь готова считать, что это обещание ничего не стоило!
- Вы обманули нас, миссис Эктонбери. Вы говорите, наше обещание ничего не значило, так? А я считаю, что вы хотели выставить мисс Филдинг в самом худшем свете. Но ваш муж сегодня после полудня мне во всем сознался.
- Глупец! - прошипела она мужу. - Кто тебя тянул за язык?
Дэвид Эктонбери не реагировал и продолжал смотреть прямо перед собой.
- В котором часу вы пришли домой? - спросил его Примроуз.
Тот поднял, наконец, голову.
- Я поехал домой сразу же после нашей встречи. И был здесь около половины восьмого.
- Это верно, миссис Эктонбери?
- Да, - огрызнулась она.
- Откуда ты знаешь? - спросил Дэвид. - Ведь тебя не было дома!
Она уставилась на мужа.
- Что это значит? Тебе непременно хочется попасть на виселицу?
- Об этом здесь речь не идет, миссис Эктонбери. Мы расследуем несчастный случай, который, похоже, является самоубийством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33