). (Здесь и далее примеч. перев.)
- Из клиники.
- А водителя вы случайно не видели?
- Это я.
- Слава богу! А то мы с племянником прождали вас здесь целую вечность.
- Liebe Gott, 1) так это вы и есть доктор Форрест?
- Да, это я.
Вне всякого сомнения шофер был крайне удивлен этим обстоятельством, но он не произнес ни слова все то время, пока вел своих пассажиров к машине, а потом еще помог им расположиться на заднем сидении. Затем он занял место за рулем, звякнули цепи, и автомобиль покатился по узкой деревенской улочке. Вся дорога была занесена снегом, кое-где встречались ледяные бугорки, выступавшие из-под снега на манер небольших холмиков, и наезжая на них колесами, машина угрожающе кренилась набок. Было слишком темно, чтобы разобрать что-нибудь за окном, хотя бегущая впереди дорожка от падающего на снег света фар подсказывала, когда лучше свернуть немного в сторону. Шедшая в гору улица закончилась, и автомобиль выехал на плато, где дорога поворачивала налево, и откуда Лесли становился виден большой отель, название которого яврко сверкало огнями в темноте.
- Вон там находится каток и малышовые спуски, - бросил через плечо водитель.
- Вы имеете в виду, для детей, да?
Он рассмеялся в ответ.
- Ach, нет, для новичков, которые не умеют толком стоять на лыжах!
Машина въехала под деревянную арку, на которой была выведена надпись в одно слово: "КЛИНИКА". Лесли нервно стиснула зубы, беспокоясь за собственную безопасность, заметив, что подъездная дорога шла дальше под уклон, но водитель как ни в чем не бывало продолжал все так же быстро вести машину, и вскоре затормозил перед ступеньками крыльца.
- Идите в дом, фройляйн доктор. Я позабочусь о вашем багаже.
Держа Бобби за руку, Лесли вошла в холл, и еще не успела как следует оглядеться, стоя на белых ступеньках белой лестницы, в окружении белых стен и яркого света, как к ней вышла медсестра.
- Guten abend.2)
- Sprechen Sie Englisch? 3) - запинаясь, Лесли с трудом подбирала слова.
- Bestimmt! 4) - улыбнулась ей медсестра. - И вы хотели бы видеть...?
- Мистера Редвуда. - Тут Бобби закашлялся, и медсестра, взглянув на него, улыбнулась.
- Ach so? Fursie junge? Fa. Fa. 5)
___________________________
1) Боже мой (нем.).
2) Добрый вечер (нем.).
3) Вы говорите по-английски? (нем.)
4) Определенно (нем).
5) Вот как? Для тебя, мальчик? (нем.).
Она подошла к небольшому столику и нажала кнопку звонка. Через мгновение в комнату вошла еще одна медсестра, после чего последовал быстрый диалог по-немецки, из которого Лесли, чье знание языка было очень ограничено, совсем ничего не поняла. Кончилось все тем, что вторая медсестра, взяла Бобби за руку, собираясь его увести его с собой.
- Куда вы его ведете?
- В badzimmer 1). Но не беспокойтесь, вы еще сможете увидеться с ним до того, как он ляжет спать.
- Но это должно быть какая-то ошибка, - быстро проговорила Лесли. Бобби не пациент. Он мой племянник. А я доктор Форрест.
Медсестры в замешательстве переглянулись между собой. Затем одна из них, старшая по возрасту, выступила вперед.
- Entschuldigen Sie mir bitte. 2) Мы действительно ошиблись. Я немедленно провожу вас к герр Редвуду - он вас ждет. Может быть мальчику лучше остаться здесь? Сестра Гретхен даст ему теплого молока.
- Большое вам спасибо, это очень любезно с вашей стороны. Нагнувшись, Лесли поцеловала Бобби. - Я скоро вернусь, дорогой.
Выпрямившись, она поспешила вслед за медсестрой, которая тем временем уже успела дойти до половины коридора, в самом конце которого они поднялись вверх еще на один пролет, и открыв дверь, оказались в апартаментах Редвуда. Отделка и украшение помещений здесь, как и во всей клиннике, было неброским и ненавязчивым, но только по сравнению с английским домом, мебели здесь было меньше.
Медсестра сделал ей знак подождать.
- Я скажу герр доктору, что вы здесь.
Она куда-то ушла, а Лесли подошла к окну и раздвинула портьеры. На улицее царила непроглядная тьма, и блики, отбрасываемые на стекло светом ламп не позволяли ничего разглядеть в такой темноте. Тогда Лесли снова задвинула шторы, и обернулась, чтобы оглядеться в комнате, при этом неловко роняя перчатки. Она наклонилась, чтобы поднять их с пола, и вновь выпрямилась, оказываясь лицом к лицу с самим Филипом Редвудом.
Эти годы совсем не изменили его, если не считать седины, появившейся у висков. Он по-прежнему оставался высок и темноволос, таким, каким она запомнила его, и глаза его были все того же чистого серого цвета, и как будто даже загар на лице был в точности таким же, как тогда, несколько лет назад.
- Пройдемте ко мне в кабинет, прошу вас. - Тон его был столь холоден, что Лесли уже было подумала, а не узнал ли он ее. Но ничем не обнаруживания подобного знакомства, он проводил ее в другую комнату, оказавшуюся больше первой.
- Присаживайтесь, - сказал он, указывая на стул, стоявший у него перед столом.
_______________________________
1) В ванную (нем.).
2) Извините, пожалуйста. (нем.).
Лесли покорно села и смотрела на то, как он принялся перебирать стопку писем, и наконец вытащил из него листки, которые она немедленно узнала - это было ее письмо. Редвуд быстро перебрал странички, а затем недовольно бросил их к себе на стол.
- На что вы расчитывали, решив заполучить это место обманным путем?
- Я вас не понимаю.
- Жаль, а мне казалось, что я достаточно ясно выразился. Почему вы с самого начала скрыли от меня то, что вы женщина? Райе очень ххорошо знал о том, что я подыскивал на эту должность врача-мужчину.
- Но я ничего не скрывала... вы должны были узнать об этом.
- Каким образом? - он снова взял в руки ее письмо. - Не будете ли вы столь любезны и не подскажете ли мне, откуда по-вашему я это должен был узнать? Вы ни слова не упомянули об этом.
- А мое имя. Я подписала письмо своим полным именем.
- И с каких же это пор Лесли стало женским именем?
- А вы не поленитесь, обратитесь в "Сомерсет Хауз", и там обязательно удовлетворят ваше любопытство!
- А вот грубить незачем.
- Это уж точно!
Редвуд слегка покраснел.
- Прошу прощения. Просто для меня это оказалось такой неожиданность. Мне никогда и в голову прийти не могло, что вы окажетесь женщиной.
- Боюсь, что я не в силах изменить свой пол.
- Но зато мне вполне под силу найти себе другого врача на этом место.
Услышав об этом, Лесли даже слегка подалась вперед.
- Но вы не можете просто так взять и отправить меня обратно - я ведь только что приехала!
- Весьма сожалею. Я возмещу вам расходы на дорогу, и вы сможете уехать уже завтра.
- Но мне некуда ехать. У меня больше нет работы.
- Я выплачу вам зарплату за три месяца.
- Но вы не можете уволить меня просто так, не имея на это причины. Я буду жаловаться в Б.М.А. 1)
- Их юрисдикция не распространяется на эту клинику.
Лесли от досады закусила губу и тут же постаралась хоть как-то исправить положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
- Из клиники.
- А водителя вы случайно не видели?
- Это я.
- Слава богу! А то мы с племянником прождали вас здесь целую вечность.
- Liebe Gott, 1) так это вы и есть доктор Форрест?
- Да, это я.
Вне всякого сомнения шофер был крайне удивлен этим обстоятельством, но он не произнес ни слова все то время, пока вел своих пассажиров к машине, а потом еще помог им расположиться на заднем сидении. Затем он занял место за рулем, звякнули цепи, и автомобиль покатился по узкой деревенской улочке. Вся дорога была занесена снегом, кое-где встречались ледяные бугорки, выступавшие из-под снега на манер небольших холмиков, и наезжая на них колесами, машина угрожающе кренилась набок. Было слишком темно, чтобы разобрать что-нибудь за окном, хотя бегущая впереди дорожка от падающего на снег света фар подсказывала, когда лучше свернуть немного в сторону. Шедшая в гору улица закончилась, и автомобиль выехал на плато, где дорога поворачивала налево, и откуда Лесли становился виден большой отель, название которого яврко сверкало огнями в темноте.
- Вон там находится каток и малышовые спуски, - бросил через плечо водитель.
- Вы имеете в виду, для детей, да?
Он рассмеялся в ответ.
- Ach, нет, для новичков, которые не умеют толком стоять на лыжах!
Машина въехала под деревянную арку, на которой была выведена надпись в одно слово: "КЛИНИКА". Лесли нервно стиснула зубы, беспокоясь за собственную безопасность, заметив, что подъездная дорога шла дальше под уклон, но водитель как ни в чем не бывало продолжал все так же быстро вести машину, и вскоре затормозил перед ступеньками крыльца.
- Идите в дом, фройляйн доктор. Я позабочусь о вашем багаже.
Держа Бобби за руку, Лесли вошла в холл, и еще не успела как следует оглядеться, стоя на белых ступеньках белой лестницы, в окружении белых стен и яркого света, как к ней вышла медсестра.
- Guten abend.2)
- Sprechen Sie Englisch? 3) - запинаясь, Лесли с трудом подбирала слова.
- Bestimmt! 4) - улыбнулась ей медсестра. - И вы хотели бы видеть...?
- Мистера Редвуда. - Тут Бобби закашлялся, и медсестра, взглянув на него, улыбнулась.
- Ach so? Fursie junge? Fa. Fa. 5)
___________________________
1) Боже мой (нем.).
2) Добрый вечер (нем.).
3) Вы говорите по-английски? (нем.)
4) Определенно (нем).
5) Вот как? Для тебя, мальчик? (нем.).
Она подошла к небольшому столику и нажала кнопку звонка. Через мгновение в комнату вошла еще одна медсестра, после чего последовал быстрый диалог по-немецки, из которого Лесли, чье знание языка было очень ограничено, совсем ничего не поняла. Кончилось все тем, что вторая медсестра, взяла Бобби за руку, собираясь его увести его с собой.
- Куда вы его ведете?
- В badzimmer 1). Но не беспокойтесь, вы еще сможете увидеться с ним до того, как он ляжет спать.
- Но это должно быть какая-то ошибка, - быстро проговорила Лесли. Бобби не пациент. Он мой племянник. А я доктор Форрест.
Медсестры в замешательстве переглянулись между собой. Затем одна из них, старшая по возрасту, выступила вперед.
- Entschuldigen Sie mir bitte. 2) Мы действительно ошиблись. Я немедленно провожу вас к герр Редвуду - он вас ждет. Может быть мальчику лучше остаться здесь? Сестра Гретхен даст ему теплого молока.
- Большое вам спасибо, это очень любезно с вашей стороны. Нагнувшись, Лесли поцеловала Бобби. - Я скоро вернусь, дорогой.
Выпрямившись, она поспешила вслед за медсестрой, которая тем временем уже успела дойти до половины коридора, в самом конце которого они поднялись вверх еще на один пролет, и открыв дверь, оказались в апартаментах Редвуда. Отделка и украшение помещений здесь, как и во всей клиннике, было неброским и ненавязчивым, но только по сравнению с английским домом, мебели здесь было меньше.
Медсестра сделал ей знак подождать.
- Я скажу герр доктору, что вы здесь.
Она куда-то ушла, а Лесли подошла к окну и раздвинула портьеры. На улицее царила непроглядная тьма, и блики, отбрасываемые на стекло светом ламп не позволяли ничего разглядеть в такой темноте. Тогда Лесли снова задвинула шторы, и обернулась, чтобы оглядеться в комнате, при этом неловко роняя перчатки. Она наклонилась, чтобы поднять их с пола, и вновь выпрямилась, оказываясь лицом к лицу с самим Филипом Редвудом.
Эти годы совсем не изменили его, если не считать седины, появившейся у висков. Он по-прежнему оставался высок и темноволос, таким, каким она запомнила его, и глаза его были все того же чистого серого цвета, и как будто даже загар на лице был в точности таким же, как тогда, несколько лет назад.
- Пройдемте ко мне в кабинет, прошу вас. - Тон его был столь холоден, что Лесли уже было подумала, а не узнал ли он ее. Но ничем не обнаруживания подобного знакомства, он проводил ее в другую комнату, оказавшуюся больше первой.
- Присаживайтесь, - сказал он, указывая на стул, стоявший у него перед столом.
_______________________________
1) В ванную (нем.).
2) Извините, пожалуйста. (нем.).
Лесли покорно села и смотрела на то, как он принялся перебирать стопку писем, и наконец вытащил из него листки, которые она немедленно узнала - это было ее письмо. Редвуд быстро перебрал странички, а затем недовольно бросил их к себе на стол.
- На что вы расчитывали, решив заполучить это место обманным путем?
- Я вас не понимаю.
- Жаль, а мне казалось, что я достаточно ясно выразился. Почему вы с самого начала скрыли от меня то, что вы женщина? Райе очень ххорошо знал о том, что я подыскивал на эту должность врача-мужчину.
- Но я ничего не скрывала... вы должны были узнать об этом.
- Каким образом? - он снова взял в руки ее письмо. - Не будете ли вы столь любезны и не подскажете ли мне, откуда по-вашему я это должен был узнать? Вы ни слова не упомянули об этом.
- А мое имя. Я подписала письмо своим полным именем.
- И с каких же это пор Лесли стало женским именем?
- А вы не поленитесь, обратитесь в "Сомерсет Хауз", и там обязательно удовлетворят ваше любопытство!
- А вот грубить незачем.
- Это уж точно!
Редвуд слегка покраснел.
- Прошу прощения. Просто для меня это оказалось такой неожиданность. Мне никогда и в голову прийти не могло, что вы окажетесь женщиной.
- Боюсь, что я не в силах изменить свой пол.
- Но зато мне вполне под силу найти себе другого врача на этом место.
Услышав об этом, Лесли даже слегка подалась вперед.
- Но вы не можете просто так взять и отправить меня обратно - я ведь только что приехала!
- Весьма сожалею. Я возмещу вам расходы на дорогу, и вы сможете уехать уже завтра.
- Но мне некуда ехать. У меня больше нет работы.
- Я выплачу вам зарплату за три месяца.
- Но вы не можете уволить меня просто так, не имея на это причины. Я буду жаловаться в Б.М.А. 1)
- Их юрисдикция не распространяется на эту клинику.
Лесли от досады закусила губу и тут же постаралась хоть как-то исправить положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75