ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Алекс поморщилась, сообразив, что не очень-то удачно пошутила.
– А где мне взять деньги для всех этих усовершенствований?
Алекс медлила с ответом. Конечно, ее средства позволяли все здесь изменить до неузнаваемости, однако она знала, что ее муж ужасно горд и с ним трудно будет договориться.
Позади них кто-то кашлянул, и Алекс, обернувшись, воскликнула:
– А, мистер Маклейн!..
Управляющий улыбнулся и сказал:
– Просто Фергус, если вам так будет угодно, миледи.
Алекс засмеялась и кивнула:
– Хорошо. Значит – Фергус. Но тогда вы должны называть меня Алекс. Это, конечно, не соответствует этикету, но мне все равно.
Коллин что-то проворчал, и Алекс взглянула на него с удивлением. Когда же она снова повернулась к Фергусу, то увидела за его спиной выстроившихся в ряд женщин – конечно же, это были служанки.
Алекс сразу обратила внимание на молодую женщину, стоявшую слева от остальных. Высокая и стройная, она улыбалась во весь рот. Судя по всему, это была экономка – о том свидетельствовала тяжелая связка ключей у нее на поясе.
– Это Ребекка Бернсайд, – сообщил Коллин, когда они поравнялись с ней. – Моя экономка.
– Здравствуйте, миссис Бернсайд, – обратилась к ней Алекс.
Молодая женщина снова улыбнулась и, сделав глубокий реверанс, проговорила нараспев:
– Рада познакомиться, миледи.
Алекс едва заметно нахмурилась; ей почему-то вдруг сразу показалось, что у нее с экономкой возникнут проблемы.
– А это миссис Кук, повариха, – продолжал Коллин.
Плотная, круглолицая женщина тоже сделал реверанс.
Далее следовали: Брайди – горничная; Джесс – кухонная служанка; Нэн – маленькая судомойка, которой было не более двенадцати лет.
Коллин пояснил, что есть и другие люди. Брайди имела сына и дочь, которые часто приходили помогать ей. И еще несколько молодых мужчин всегда находились рядом, чтобы помочь выполнить тяжелую работу по дому.
Алекс улыбалась и кивала, внимательно изучая лица слуг. Но все они, казалось, не испытывали к ней враждебности – лишь проявляли любопытство и некоторую нерешительность. Все, за исключением Ребекки Бернсайд; та по-прежнему улыбалась, однако чувствовалось, что ей не очень-то понравилось появление молодой хозяйки.
Продолжая улыбаться, экономка отправила остальных слуг на кухню. Когда же она снова повернулась к Коллину, улыбка ее потеплела.
– Приятно видеть вас дома, милорд.
– Дома хорошо, Ребекка.
Просто Ребекка? Вот как? Алекс насторожилась. Тут Фергус взглянул на экономку и сказал:
– Может быть, проводишь миледи наверх, Ребекка? Я уверен, она устала после долгого путешествия.
Экономка бросила на Фергуса убийственный взгляд, но тут же снова расплылась в улыбке.
– Да-да, конечно, – сказала она и шагнула к лестнице, намереваясь проводить молодую госпожу.
Подавив вздох, Алекс последовала за ней, потом остановилась, чтобы подождать мужа. Но тот уже увлекся беседой с Фергусом. Перехватив взгляд Александры, Фергус подтолкнул собеседника локтем, но Коллин, махнув жене рукой, снова повернулся к управляющему с явным намерением продолжить разговор.
Сообразив, что не дождется Коллина, Алекс снова повернулась, чтобы следовать за экономкой, и тут же заметила промелькнувшую на лице Ребекки злорадную улыбку. Мысленно выругавшись, Александра начала медленно подниматься по лестнице следом за молодой женщиной. Экономке, судя по всему, было лет двадцать пять, не больше. И она не выглядела как служанка. Ее кожа была чистой и шелковистой, цвета слоновой кости, а светлые волосы были собраны на затылке в пучок, что подчеркивало изящество шеи.
Алекс уже довольно хорошо знала своего мужа, иначе заподозрила бы, что Ребекка Бернсайд – его любовница.
Но Коллин, к счастью, не из тех мужчин, которые держат любовниц у себя в доме, и, уж конечно, он не оставил бы любовницу у себя после женитьбы.
Наконец они поднялись наверх, и Ребекка поспешно вошла в какую-то комнату, жестом пригласив Алекс следовать за ней; казалось, экономка не желала разговаривать с молодой хозяйкой. «Интересно, ей не нравятся все англичанки – или только та, которая вышла замуж за ее хозяина?» – подумала Алекс. Переступив порог комнаты, она стала с любопытством осматриваться в своем новом жилище.
В самой середине комнаты возвышалась огромная кровать, высокая и широкая, покрытая от изголовья до изножья соболиным мехом. Алекс невольно заморгала. Подумать только, соболиный мех! Она подошла и осторожно провела рукой по покрывалу. Да, это, несомненно, соболиный мех.
Сдерживая желание прикоснуться к меху щекой, она отвела взгляд от кровати и принялась осматривать остальную часть комнаты. В углу стояли туалетный столик и комод. На единственном маленьком окошке ставни были раскрыты, но оно было таким узким и глубоким, что через него проникал только тонкий лучик заходящего солнца.
Увидев дверь на правой стороне, Алекс вспомнила, как Коллин описывал их жилище. Улыбнувшись, она открыла дверь. Здесь находилась комната, устроенная в старинной башенке, круглая и уютная, с изящным столом и стульями. Тут можно было одеваться и завтракать. Света в этой комнате также было немного, однако здесь было довольно уютно, что вполне устраивало ее.
Легкий шум за спиной напомнил ей о присутствии Ребекки. Не глядя на нее, Алекс проговорила:
– Мне кажется, вы слишком молоды для экономки.
– Но Коллин… Видите ли, миледи, мы с лордом Уэстмором знаем друг друга много лет. Поэтому он и предложил мне эту должность.
Резко развернувшись, Алекс окинула молодую женщину холодным взглядом.
– В таком случае я уверена: мы с вами прекрасно поладим.
Ребекка едва заметно кивнула.
– Полагаю, письмо Коллина явилось для вас сюрпризом, не так ли? – продолжала Алекс.
– Да, миледи.
– Надеюсь, у вас было достаточно времени, чтобы должным образом приготовиться к прибытию его жены.
– Конечно, миледи.
Алекс почти не сомневалась: от этой женщины едва ли была польза в хозяйстве. Что ж, позднее она узнает тайну ее пребывания в доме. Но она готова была держать пари, что неприязнь экономки к ней никак не связана с ее английским происхождением.
– Благодарю вас, Ребекка. Вскоре должна прибыть карета с моей личной служанкой. Она будет оказывать мне помощь, в которой я нуждаюсь. Пожалуйста, позаботьтесь, чтобы ее комната была готова.
– Хорошо, миледи. – Ребекка не сделала реверанс и даже не кивнула на этот раз; она вышла из комнаты, высоко держа голову.
Алекс высунула ей вслед язык. Когда же дверь за экономкой закрылась, сразу повернулась к кровати. Ее очень привлекало меховое покрывало, и она подумала, что до прибытия Даниеллы у нее еще будет время, чтобы раздеться догола и покататься по соболиному меху.
Глава 17
Алекс так и уснула на мягкой постели, а проснувшись, с удивлением увидела яркий солнечный луч, проникающий через окно и падающий на закрытую дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65