Не захотел меняться с плешивым.
Отстал от него плут, побежал другой дорогой и опять очутился перед путником. Поздоровался.
— Куда путь держишь?
— В город за солью.
— Зачем тебе так далеко ехать? Давай я тебе загадку загадаю. Отгадаешь — дам тебе соли целый пуд и верблюда в придачу. Не отгадаешь — заберу у тебя осла и хурджин с каменьями.
Согласился парень.
— Есть у меня цесарка. Уйдёт утром в лес, снесёт там яйцо, а вечером, гляжу, вдвоём возвращаются — цесарка и яйцо, — и оба кудахчут. Что бы это значило?
— Ты смотри, совсем как у нас! — усмехается смекалистый. — И у нас цесарка каждый день в лес уходит и с яйцом возвращается. А о чём они кудахчут, пойдём спросим у наших пчёл, они стерегут в лесу и твою и мою цесарку.
Видит плут, не провести ему этого путника, не задурить ему голову небылицами. Пришлось сходить домой, привести верблюда с мешком соли.
Отдаёт плешивый парню всё, что обещал, а сам шепчет верблюду на ухо:
— Как будешь проходить топкое место, ложись, не вставай. А коли заставит встать, не входи в хлев, раздуй бока так, чтобы не пройти. Прогонит он тебя, и прибежишь ко мне.
Погнал младший брат верблюда и осла домой.
Попалось им на дороге топкое место. Разлёгся верблюд в грязи и лежит. Смекалистый парень ничего не сказал. Уселся спокойно на плетень у дороги, закурил трубку.
Шёл мимо путник.
Поздоровался с ним младший брат и говорит:
— Сделай милость, как пойдёшь через наше селение, скажи моей жене такие слова: «Может, повезёт мне, родишь ты ребёнка. Может, повезёт, и будет у меня сын. Может, повезёт, и вырастет мой сын. А когда сын вырастет, пришли его ко мне с арбой — верблюд у меня в грязи увяз. Взвалю верблюда на арбу, отвезу домой».
Перепугался верблюд: «Околею с голода, пока его сын за мной на арбе приедет, а может, и вовсе не приедет, коли не родится!» Вскочил верблюд и зашагал вперёд.
Добрался младший брат до дому и стал загонять верблюда в хлев. Раздул верблюд бока, никак не войдёт.
— Дайте-ка мне топор, братья! — кричит парень. — Очень уж большое у верблюда брюхо, обрублю немного с боков.
Видит верблюд — с таким хозяином шутки плохи. Выдохнул воздух и покорно пошёл в хлев.
Горе — там, счастье — здесь, сладких снов и вам и нам.
Лиса-судья
Была одна обезьянка — непоседа, как все обезьяны. Всюду она лазила, всюду совала свой нос.
Однажды увидала обезьянка груду камней, и одолело её любопытство. «Надо узнать, что здесь спрятано!» Раскидала камни, и открылась дыра. Сунула неугомонная туда свою лапу — не попадётся ли что-нибудь лакомое, — а из дыры выползла огромная змея!
Выбралась змея из мрачного заточения и как зашипит, как бросится на обезьянку.
«Дурная моя голова! — бранит себя обезьянка. — Ну чего я полезла в эту дыру? Уж не кувшин ли масла думала найти?»
— Сжалься надо мной, великий дракон! — стала она молить змею. — Знала бы, что здесь ваши владения, никогда не осмелилась бы нарушить ваш покой!
Но разве может змея пожалеть? Какая же она тогда змея!
— Нет тебе прощения! — прошипела она. — Ты разбудила меня и только смертью искупишь свою вину!
В эту самую пору мимо них шла лиса. Обезьянка была наслышана про лисьи уловки и остановила её.
— Пускай мудрая лиса рассудит наш спор, — говорит несчастная обезьянка.
— Ладно, скажи, лиса, своё слово, — согласилась змея.
— Свидетелей нет, а сама я ничего не видела. Как же мне рассудить вас по справедливости? — говорит лиса. — Покажите, как всё было с самого начала. Ты, змея, изволь заползти обратно в нору, а ты, обезьянка, потрудись собрать камни в груду.
Змее понравился разумный судья.
— Я сидела в своей норе. Вот так, — сказала змея. — Она сунула голову в дыру и медленно исчезла.
— Теперь дело за тобой, не мешкай! — шепнула лиса обезьянке, хитро подмигивая ей.
Обезьянка быстро завалила нору камнями. И тогда лиса сказала:
— Слушай мой суд, неблагодарная змея. Ты разгневалась из-за того, что выпустили тебя на волю, так сиди теперь в своей тёмной норе и спи сколько пожелаешь! Глупая обезьянка не станет больше тревожить твой сон.
И с тех пор обезьянка перестала соваться, куда не следует.
Хуткунчула
Жили некогда девять братьев, ни отца у них, ни матери. Жили они бедно-пребедно, сами в лохмотьях, и в лачуге у них пусто — ни огню что сжечь, ни потопу унести. Пошли братья наниматься в батраки.
Долго ходили они — никому работники не нужны.
Притомились братья, присели у дороги.
Идёт по дороге старушка, несёт кувшин с холодной водой. Подбежал к ней младший из братьев — Хуткунчула — и просит:
— Дай нам напиться, бабушка, ради твоих детей! Подставил он кожаную кружку-матару, и налила ему старушка воды. Хуткунчула сначала братьям дал испить, потом сам напился.
— Кто вы такие, все друг на друга похожие? Куда путь держите? — спрашивает старушка.
— Мы братья, бабушка, идём кусок хлеба добыть! Может, знаешь, не нужны ли кому работники?
— Идите всё прямо да прямо. Через реку перейдёте, к дэву попадёте. Говорят, ему пастухи нужны.
Пошли братья прямо. К вечеру дошли до реки. Река широкая, глубокая, а мостик через реку узкий, ветхий. Перешли братья мостик и попали во владения дэва.
Как завидел их дэв, сам навстречу поспешил. Он нарочно говорил, будто работников ищет, — заманивал к себе людей. Придут к нему наниматься в пастухи, а он — кого живьём съест, кого на вертеле зажарит.
Накормил дэв братьев ужином, уложил спать и сам улёгся. Лежит дэв, не спит — ждёт, когда братья уснут, хочет спящих перебить. Заснули братья, один Хуткунчула не спит, за дэвом следит.
— Кто спит, кому не спится? — спрашивает дэв.
— Мне не спится! — отвечает Хуткунчула.
— А чего тебе не спится?
— Твои гуси гогочут, спать не дают.
Пошёл дэв, проглотил всех гусей. Подождал немного и опять спрашивает:
— Кто спит, кому не спится?
— Мне не спится! — отвечает Хуткунчула.
— А чего тебе не спится?
— Твои коровы мычат, спать мне не дают.
Пошёл дэв, проглотил коров. Подождал немного и в третий раз спрашивает:
— Кто спит, кому не спится?
— Мне не спится! — говорит Хуткунчула.
— Чего же тебе не спится? — спрашивает дэв, а сам зубами скрежещет от злости.
— Кони твои ржут, спать мне не дают.
Только вышел дэв во двор, Хуткунчула разбудил братьев и говорит:
— Бежим отсюда поскорее. Дэв нас съесть хочет.
Встали братья, оделись и тихо выбрались во двор. Спрятались там за деревьями и ждут, пока дэв в дом войдёт.
Проглотил дэв коней и вернулся в дом. Подкрался Хуткунчула и запер дверь на задвижку.
Побежали братья к мостику и слышат, вслед им коза кричит:
— Убегают братья, убегают!
Схватил Хуткунчула козу и помчался без оглядки.
Услышал дэв, как кричит коза, кинулся к постели — нет братьев! Бросился к двери — не может открыть! Стал выламывать дверь — никак не выломает!
1 2 3 4 5 6 7
Отстал от него плут, побежал другой дорогой и опять очутился перед путником. Поздоровался.
— Куда путь держишь?
— В город за солью.
— Зачем тебе так далеко ехать? Давай я тебе загадку загадаю. Отгадаешь — дам тебе соли целый пуд и верблюда в придачу. Не отгадаешь — заберу у тебя осла и хурджин с каменьями.
Согласился парень.
— Есть у меня цесарка. Уйдёт утром в лес, снесёт там яйцо, а вечером, гляжу, вдвоём возвращаются — цесарка и яйцо, — и оба кудахчут. Что бы это значило?
— Ты смотри, совсем как у нас! — усмехается смекалистый. — И у нас цесарка каждый день в лес уходит и с яйцом возвращается. А о чём они кудахчут, пойдём спросим у наших пчёл, они стерегут в лесу и твою и мою цесарку.
Видит плут, не провести ему этого путника, не задурить ему голову небылицами. Пришлось сходить домой, привести верблюда с мешком соли.
Отдаёт плешивый парню всё, что обещал, а сам шепчет верблюду на ухо:
— Как будешь проходить топкое место, ложись, не вставай. А коли заставит встать, не входи в хлев, раздуй бока так, чтобы не пройти. Прогонит он тебя, и прибежишь ко мне.
Погнал младший брат верблюда и осла домой.
Попалось им на дороге топкое место. Разлёгся верблюд в грязи и лежит. Смекалистый парень ничего не сказал. Уселся спокойно на плетень у дороги, закурил трубку.
Шёл мимо путник.
Поздоровался с ним младший брат и говорит:
— Сделай милость, как пойдёшь через наше селение, скажи моей жене такие слова: «Может, повезёт мне, родишь ты ребёнка. Может, повезёт, и будет у меня сын. Может, повезёт, и вырастет мой сын. А когда сын вырастет, пришли его ко мне с арбой — верблюд у меня в грязи увяз. Взвалю верблюда на арбу, отвезу домой».
Перепугался верблюд: «Околею с голода, пока его сын за мной на арбе приедет, а может, и вовсе не приедет, коли не родится!» Вскочил верблюд и зашагал вперёд.
Добрался младший брат до дому и стал загонять верблюда в хлев. Раздул верблюд бока, никак не войдёт.
— Дайте-ка мне топор, братья! — кричит парень. — Очень уж большое у верблюда брюхо, обрублю немного с боков.
Видит верблюд — с таким хозяином шутки плохи. Выдохнул воздух и покорно пошёл в хлев.
Горе — там, счастье — здесь, сладких снов и вам и нам.
Лиса-судья
Была одна обезьянка — непоседа, как все обезьяны. Всюду она лазила, всюду совала свой нос.
Однажды увидала обезьянка груду камней, и одолело её любопытство. «Надо узнать, что здесь спрятано!» Раскидала камни, и открылась дыра. Сунула неугомонная туда свою лапу — не попадётся ли что-нибудь лакомое, — а из дыры выползла огромная змея!
Выбралась змея из мрачного заточения и как зашипит, как бросится на обезьянку.
«Дурная моя голова! — бранит себя обезьянка. — Ну чего я полезла в эту дыру? Уж не кувшин ли масла думала найти?»
— Сжалься надо мной, великий дракон! — стала она молить змею. — Знала бы, что здесь ваши владения, никогда не осмелилась бы нарушить ваш покой!
Но разве может змея пожалеть? Какая же она тогда змея!
— Нет тебе прощения! — прошипела она. — Ты разбудила меня и только смертью искупишь свою вину!
В эту самую пору мимо них шла лиса. Обезьянка была наслышана про лисьи уловки и остановила её.
— Пускай мудрая лиса рассудит наш спор, — говорит несчастная обезьянка.
— Ладно, скажи, лиса, своё слово, — согласилась змея.
— Свидетелей нет, а сама я ничего не видела. Как же мне рассудить вас по справедливости? — говорит лиса. — Покажите, как всё было с самого начала. Ты, змея, изволь заползти обратно в нору, а ты, обезьянка, потрудись собрать камни в груду.
Змее понравился разумный судья.
— Я сидела в своей норе. Вот так, — сказала змея. — Она сунула голову в дыру и медленно исчезла.
— Теперь дело за тобой, не мешкай! — шепнула лиса обезьянке, хитро подмигивая ей.
Обезьянка быстро завалила нору камнями. И тогда лиса сказала:
— Слушай мой суд, неблагодарная змея. Ты разгневалась из-за того, что выпустили тебя на волю, так сиди теперь в своей тёмной норе и спи сколько пожелаешь! Глупая обезьянка не станет больше тревожить твой сон.
И с тех пор обезьянка перестала соваться, куда не следует.
Хуткунчула
Жили некогда девять братьев, ни отца у них, ни матери. Жили они бедно-пребедно, сами в лохмотьях, и в лачуге у них пусто — ни огню что сжечь, ни потопу унести. Пошли братья наниматься в батраки.
Долго ходили они — никому работники не нужны.
Притомились братья, присели у дороги.
Идёт по дороге старушка, несёт кувшин с холодной водой. Подбежал к ней младший из братьев — Хуткунчула — и просит:
— Дай нам напиться, бабушка, ради твоих детей! Подставил он кожаную кружку-матару, и налила ему старушка воды. Хуткунчула сначала братьям дал испить, потом сам напился.
— Кто вы такие, все друг на друга похожие? Куда путь держите? — спрашивает старушка.
— Мы братья, бабушка, идём кусок хлеба добыть! Может, знаешь, не нужны ли кому работники?
— Идите всё прямо да прямо. Через реку перейдёте, к дэву попадёте. Говорят, ему пастухи нужны.
Пошли братья прямо. К вечеру дошли до реки. Река широкая, глубокая, а мостик через реку узкий, ветхий. Перешли братья мостик и попали во владения дэва.
Как завидел их дэв, сам навстречу поспешил. Он нарочно говорил, будто работников ищет, — заманивал к себе людей. Придут к нему наниматься в пастухи, а он — кого живьём съест, кого на вертеле зажарит.
Накормил дэв братьев ужином, уложил спать и сам улёгся. Лежит дэв, не спит — ждёт, когда братья уснут, хочет спящих перебить. Заснули братья, один Хуткунчула не спит, за дэвом следит.
— Кто спит, кому не спится? — спрашивает дэв.
— Мне не спится! — отвечает Хуткунчула.
— А чего тебе не спится?
— Твои гуси гогочут, спать не дают.
Пошёл дэв, проглотил всех гусей. Подождал немного и опять спрашивает:
— Кто спит, кому не спится?
— Мне не спится! — отвечает Хуткунчула.
— А чего тебе не спится?
— Твои коровы мычат, спать мне не дают.
Пошёл дэв, проглотил коров. Подождал немного и в третий раз спрашивает:
— Кто спит, кому не спится?
— Мне не спится! — говорит Хуткунчула.
— Чего же тебе не спится? — спрашивает дэв, а сам зубами скрежещет от злости.
— Кони твои ржут, спать мне не дают.
Только вышел дэв во двор, Хуткунчула разбудил братьев и говорит:
— Бежим отсюда поскорее. Дэв нас съесть хочет.
Встали братья, оделись и тихо выбрались во двор. Спрятались там за деревьями и ждут, пока дэв в дом войдёт.
Проглотил дэв коней и вернулся в дом. Подкрался Хуткунчула и запер дверь на задвижку.
Побежали братья к мостику и слышат, вслед им коза кричит:
— Убегают братья, убегают!
Схватил Хуткунчула козу и помчался без оглядки.
Услышал дэв, как кричит коза, кинулся к постели — нет братьев! Бросился к двери — не может открыть! Стал выламывать дверь — никак не выломает!
1 2 3 4 5 6 7