ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Если бы Артур был взрослым, можно было бы сказать, что он с первого взгляда влюбился в девочку на картинке. Но Артур еще маленький, поэтому он чувствует, как к горлу его подступает огромный ком, преградивший путь словам, а в воздухе разливается восхитительный аромат. По-другому описать свои чувства он не может.
Искоса поглядывая на внука, бабушка догадывается, что с ним происходит, и довольно улыбается.
Откашлявшись, чтобы прочистить горло, Артур пытается выдавить из себя хотя бы пару слов:
— Это… эта… ну, это кто? — заикаясь, спрашивает он.
— Это дочь короля минипутов. Принцесса Селения, — отвечает бабулечка.
— Она красивая, — мечтательно произносит Артур. — Нет, я хотел сказать… эта история… Она просто потрясающая!
— Твой дед был почетным гражданином племени бонго-матассалаи. Он очень много сделал для них: колодцы, поля орошения, плотины. Он научил их использовать зеркала, чтобы общаться на расстоянии и передавать энергию, — с гордостью говорит бабушка. — А когда настал час отъезда, племя, желая отблагодарить его, вручило твоему дедушке целый мешок рубинов, один другого крупнее.
— Bay! — изумляется Артур.
— Твой дедушка не знал, что делать с этим сокровищем. Он хотел получить совсем иное, — проникновенным шепотом произносит бабушка. — Он хотел узнать тайну проникновения в мир минипутов…
Артур с сомнением смотрит на бабулечку. Затем бросает взгляд на рисунок, где изображена принцесса Селения.
— И… они открыли ему эту тайну? — нарочито небрежно спрашивает он, чувствуя, что бабушкины слова могут изменить всю его жизнь.
— Не знаю, — печально отвечает бабушка. — Началась большая война, я вернулась в Европу, а дедушка остался в Африке и пробыл там всю войну. Целых шесть лет о нем не было известий. Мы с твоей мамой уже думали, что больше никогда его не увидим. Он был очень храбрый, и мы боялись, что он погибнет в одном из сражений.
Артур молчит: ему не терпится узнать, что было дальше.
— Но однажды я получила письмо и фотографию вот этого дома. Дедушка писал, что он вернулся, и теперь мы вместе будем жить в этом доме.
— А дальше? — с нетерпением вопрошает Артур.
— Дальше… от радости я потеряла сознание! Для меня такое предложение было слишком неожиданным — я привыкла, что твой дедушка всегда путешествует.
Артур весело смеется. Он прекрасно знает, что взрослые никогда не говорят всей правды. Бабушка наверняка заплясала от радости!
— Ну, а потом? Что ты потом сделала?
— Ну… Я поехала к нему. И мы стали жить здесь.
— Да-а-а, — восхищенно тянет Артур. — Молодчина наш дед!
Бабулечка встает и захлопывает книгу.
— Ну а я, как видишь, всего лишь слабохарактерная женщина. Пять минут давным-давно прошло, а ты все еще не спишь!
Она широким жестом распахивает одеяло, предоставляя Артуру возможность быстро скользнуть в кровать.
— Знаешь, — доверительно говорит мальчик, натягивая одеяло, — я бы тоже с удовольствием отправился к минипутам. Если дедушка когда-нибудь вернется, он ведь раскроет мне свой секрет, правда?
— Если будешь умницей и станешь меня слушаться… я, пожалуй, поддержу твою просьбу.
Артур целует бабушку в щеку.
— Спасибо, бабулечка. Я знал, что могу на тебя положиться.
Бабушка готова растаять от такого заявления. Однако она берет себя в руки и твердым голосом заявляет:
— А теперь спать!
Артур мгновенно поворачивается на бок, закрывает глаза и делает вид, что спит.
Бабулечка целует внука, забирает книгу и тушит свет. Мягко ступая войлочными тапочками, она обходит скрипящую половицу и идет в кабинет мужа.
Войдя в кабинет, она останавливается и тяжко вздыхает:
— Нам очень не хватает тебя, Арчибальд. Очень-очень.
Ответом ей служит тишина.
Погасив свет, она еще раз вздыхает и закрывает за собой дверь.
ГЛАВА 3
Сегодня фантазия Артура превращает дверь сарая в массивные тяжелые ворота, за которыми хранится гоночная машина. Артур отпирает воображаемые замки и с видимым трудом распахивает воображаемые ворота.
Ворота распахиваются, и Артур, опустившись на колени, выводит гоночный автомобиль из гаража.
Мотор мощностью в восемьсот лошадиных сил уместился под капотом длиной в три сантиметра. Чтобы представить это себе, надо иметь недюжинное воображение; но на его отсутствие Артуру жаловаться не приходится.
Аккуратно, одним пальцем он подталкивает машинку к выходу из сарая, сопровождая свои действия невообразимыми шумом: урчанием мотора, звуками клаксона и прочим автомобильным ревом, вполне достойным настоящего «Феррари». Артур говорит за троих: за водителя и за штурмана, которые уже разместились в кабине, а также за их начальника, сидящего у себя в кабинете.
— Господа, я хочу получить полный отчет о нашей всемирной ирригационной системе, — произносит он голосом громкоговорителя, объявляющего железнодорожные станции.
— Будет исполнено, шеф! — отвечает он за водителя.
— Будьте внимательны за рулем этого нового автомобиля, у него сверхмощный двигатель, — добавляет он голосом громкоговорителя.
— О'кей, шеф! Не беспокойтесь, — заверяет водитель, прежде чем покинуть место парковки и углубиться в заросли травы, которых так много в саду.
* * *
Всем телом бабулечка толкает входную дверь. Руки у нее заняты тазиком с мокрым бельем, она несет его в другой конец сада, где натянуты веревки. Артур медленно сталкивает машинку в борозду, над которой проложены оросительные трубы.
— Говорит главная патрульная машина. Пока все идет хорошо, — сообщает водитель.
Он явно поторопился с донесением. Перед носом машины неожиданно возникает совершенно новый теннисный мяч. Огромный, он полностью загораживает проезд.
— О, Боже! Прямо по курсу препятствие! Это катастрофа!
— Что случилось, патрульная машина? Отвечайте, — беспокоится шеф. Он сидит у себя в кабинете и не видит, что случилось.
— Завал! Нет, скорее ловушка! Это равнинный йети ее устроил!
Альфред толкает носом теннисный мяч и изо всех сил виляет хвостом. Он никак не может понять, в какую игру играет его хозяин. Артур продолжает говорить за всех придуманных им участников игры…
— Центральная станция — главной патрульной машине. Внимательно следите за хвостом йети, это грозное оружие! — предупреждает мальчик голосом громкоговорителя.
— Не беспокойтесь, шеф. У него вполне дружелюбный вид. Мы попытаемся сами расчистить путь. Пришлите подъемный кран!
Рука Артура быстро превращается в стрелу подъемного крана, а сам он начинает скрипеть, как лебедка.
После нескольких движений рука подцепляет мяч.
— Бросай! — командует сидящий за рулем водитель.
Рука Артура выпрямляется и отбрасывает мяч как можно дальше.
Равнинный йети, разумеется, устремляется вдогонку.
— Путь свободен, и мы избавились от йети!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48