ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дерек не мог остановиться и не хотел останавливаться. Удерживая Кэрол одной рукой, он расстегнул верхние пуговицы шелковой блузки и нащупал рвущийся из-под тонкой ткани бюстгальтера сосок.
Она застонала и откинулась назад, обхватив его ногами.
— Да… да… — опалил его ухо горячий шепот.
Кэрол снова прижалась к нему, вцепившись в его спину, отчаянно задвигала бедрами. Юбка сбилась вверх, и Дереку осталось только стащить кружевные трусики.
Страсть настигла их в самом неподходящем из всех возможных мест. Температура в здании приближалась к тридцати, а влажность колебалась где-то в районе девяноста девяти процентов — не самые приятные условия для первого интимного знакомства. Дерек понимал, что если пойдет дальше, то уже не остановится. Секс — это пожар, но пепелище после пожара — не очень приятное зрелище. С другими женщинами он поступал просто, уходя до того, как на смену утоленному вожделению приходила жажда эмоциональной близости. С Кэрол Дерек хотел другого.
Внезапный шорох крыльев над головой заставил их обоих вздрогнуть. На мгновение оба застыли, и этого мгновения хватило, чтобы Дерек вернул ускользнувшее было самообладание.
Желание не ослабло, но… Не здесь и не сейчас.
Потом. Скоро. Теперь они оба это знали.
— Нам надо идти, — пробормотал Дерек.
Кэрол не ответила, лишь кивнула и глубоко вздохнула. Потом высвободилась из его объятий, поправила юбку и застегнула пуговицы на блузке.
— Думаю, нам лучше не переходить к этой части брачных отношений.
— Может быть, просто стоит попрактиковаться в этих отношениях в более комфортных условиях, — сказал он, смахивая с ее плеча серую пыль осыпавшейся штукатурки.
Кэрол улыбнулась.
— Может быть.
Перед тем, как выйти на улицу, они еще раз посмотрели друг на друга, зная, что неизбежное приближается, что они оба хотят одного и того же и что теперь их уже ничто не остановит. Оставалось только решить, когда и где это случится.
Вечер был теплый и влажный, как и предшествовавший ему день. Лето вступало в свои права, заранее предупреждая о грядущей жаре и духоте. Кэрол медленно прошлась по каменной террасе, под которой синела гладь бассейна. Конечно, содержание особняка обходилось недешево, и тетя Джулиана не раз указывала на необходимость сокращения расходов, но как можно добровольно лишить себя удовольствия окунуться в прохладную воду, не тратя время на поездку на пляж?
Обычно миссис Морган проводила все лето в Брисбене, приезжая в Сидней лишь по крайней нужде, но даже эти редкие визиты раздражали Кэрол, потому что воспринимались ею как вмешательство в ее личную жизнь. С другой стороны, она никак не могла воспрепятствовать им, потому что особняк принадлежал обеим и ни одна из совладелиц не могла продать свою половину без согласия другой.
Кэрол опустилась на невысокий каменный парапет. Еще совсем недавно ей хотелось избавиться от этого дома, оборвать цепь, связывавшую ее с тетей, но в последнее время такие мысли приходили все реже. Теперь особняк превратился в дом, где она живет с Дереком.
Повернувшись, Кэрол посмотрела на высокие окна столовой, ярко освещенные огромной хрустальной люстрой, привезенной отцом из Европы. Он, ее «муж», сидел там сейчас вместе с тетей Джулианой над каталогом экспонатов выставки сокровищ Каирского музея.
При мысли о Дереке по спине Кэрол пробежал холодок. После случая на старом складе они оба старались вести себя так, словно ничего не произошло, но каждый взгляд, которым они обменивались, каждое прикосновение, каждое слово приобрели теперь новый, потайной смысл, скрытый намек на сжигавшую их страсть.
Приближалась ночь, и вместе с ней приближалось неминуемое, неизбежное, чуточку пугающее, манящее и грозное.
Над лужайкой носились ласточки, в траве стрекотали насекомые, над цветами жужжали пчелы, и все они наполняли воздух привычными вечерними звуками. Кэрол закрыла глаза и глубоко вздохнула. Сегодня ночью Дерек будет принадлежать ей, если только она того пожелает. Нужно лишь сделать первый шаг, а потом идти дальше, пока путь назад не окажется отрезанным.
Только вот нужно ли ей это? Сколько раз она совершала опрометчивые поступки, подчиняясь импульсам и капризам. Сколько раз ее опрометчивость только чудом не приводила к самым печальным последствиям. И все равно она не научилась сначала думать, а потом действовать. Да, конечно, они могут провести чудную ночь вместе. Они могут провести даже десять или двадцать таких чудных ночей, но что дальше? Не бросается ли она в бассейн, не проверив, есть ли там вода? Не безопаснее ли сначала примерить — пусть не семь раз, а хотя бы один, — а уж потом отрезать?
— Что ты здесь делаешь?
Кэрол не стала оборачиваться. Дерек обнял ее сзади за талию, привлек к себе. Его руки скользнули ниже, губы коснулись ее шеи.
— Наслаждаюсь тишиной.
— А мы только что обсудили, какой мне надеть галстук. Твоя тетя прекрасно разбирается в таких вещах. Дала мне кучу полезных советов насчет костюма и обуви. По ее мнению, явно выраженная полоска не к лицу настоящему мужчине.
— Но она не сомневается в том, что ты настоящий мужчина?
Кэрол повернулась и отступила на шаг, чтобы оценить только что купленный костюм.
Пиджак сидел прекрасно, плотно облегая широкие, крепкие плечи Дерека, из кармашка высовывался краешек платка, подобранного в тон галстуку. В костюме Дерек выглядел даже еще более мужественным, чем в джинсах и джемпере.
— Приятный галстук.
— Мне нравится.
— Теперь ты уже не злишься, что я потащила тебя в магазин?
Поначалу, когда Кэрол предложила сделать несколько покупок, Дерек заворчал и стал доказывать, что ему ничего не нужно, но потом, видя, какое удовольствие доставляет ей процесс, смягчился и дал согласие послужить в качестве модели.
— Нет. Сам не ожидал, что костюм так преображает человека. Как я выгляжу?
— Респектабельно. Внушительно. Хотя…
— Да?
— В джинсах и джемпере ты казался другим… я бы сказала, более опасным.
Впрочем, дело было не только в одежде. Когда они встретились в первый раз, Дерек вел себя очень сдержанно, даже настороженно. Он как будто окружил себя высокой каменной стеной, проникнуть за которую позволялось не многим. Потом они сблизились, и Кэрол увидела его другим, нежным и заботливым, ранимым и страстным. Каждый день приносил ей новые открытия, но она понимала, что до полной разгадки тайны Дерека Мэддигана еще далеко.
Она потрясла головой, отгоняя все чаще и чаще возникавшую там мысль. Нет-нет, ничего подобного. Ни о какой любви не может быть и речи. Возможно, она немного увлечена. Возможно, захвачена внезапно пробудившейся страстью. Но не более того. Ни о каких серьезных отношениях нечего и помышлять. Они просто заключили деловое соглашение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36