Судя по всему, у твоих парней с «Ласточки» с этим проблема.
— Как ты пронесешь его на корабль? — придирчиво спросил Джек.
— Есть возможность, — загадочно ответил Дэниелс.
— Например? — не отступал Реймонд.
— Я могу подняться на борт вместе с другими, когда они понесут провизию или груз. Или проделать дыру в корпусе корабля снаружи. Я боцман, корпуса — это мое дело. Не получится это, я дам кому-нибудь на лапу.
— Я тебе дам пять монет сейчас. Остальное получишь завтра, когда работа будет сделана.
— Я получу все сейчас, парень. Порох — чудная штука. Разнесет человека на куски, так что никто его не узнает.
Джек не стал с этим спорить. Он отсчитал деньги в ладонь боцмана.
Дэниелс плюнул на деньги и улыбнулся. Боцман знал, что торговые суда редко плывут в Дублин, не припрятав какой-нибудь контрабанды. Ему остается только подождать. Под покровом темноты все бочонки выглядят одинаково.
Шон и Эмерелд бродили, взявшись за руки, по парку развлечений Воксхолл. Дорожки среди деревьев, освещенные китайскими фонариками, были созданы для того, чтобы навевать романтическое настроение на его лондонских завсегдатаев, измученных жизнью. Аллеи пролегали мимо цветочных клумб, статуй и фонтанов, приводя к различным аттракционам — музыке, танцам и кукольным театрам.
Они остановились посмотреть на Панча и Джуди, их рассмешила классическая схватка мужчины и женщины. Эмерелд закричала в унисон с Джуди:
— Замужество — это освященное законом рабовладение, институт рабства!
Другие женщины из толпы присоединились к ним, выражая неудовольствие и неодобрение всякий раз, как Панч открывал рот.
Шон, смеясь, вытащил Эмерелд из толпы.
— Тебе нравится провоцировать беспорядки. Мне следовало отвести тебя на поединок боксеров-профессионалов.
— Ух, мне не нравится смотреть, как мужчины пускают друг другу кровь.
— Это не всегда мужчины. У Фиттса на Оксфорд-роуд устраивают поединки женщин. Они держат по полкроны в каждом кулаке. Та, что роняет монету, проигрывает.
— Ты с этим миришься, — обвинила Шона Эмерелд.
— Я — нет. Лондонцы — самый странный народ на земле.
Его спутница засмеялась:
— Знаешь, я верю, что ты прав. Ты только посмотри на этих людей. Они здесь не для того, чтобы посмотреть Воксхолл, а чтобы Воксхолл полюбовался на них. Они важно выступают, словно актеры на сцене. На них не одежда, а костюмы. Престранные костюмы! Все женщины выглядят как проститутки, а мужчины напоминают шутов.
Шон прижал ее к себе:
— Это потому, что они и есть проститутки и шуты.
Когда они подошли к лоткам с закусками, граф настоял, чтобы Эмерелд попробовала все. Они отведали устриц, фасоль, паштеты, жареные каштаны, сливовый пирог и запили это элем и сидром.
В сумерках Эмерелд и Шон нашли потайную тропинку, ведущую в укромное местечко, но после двух поцелуев их уединение было нарушено другими влюбленными парочками, поэтому они направились к реке, чтобы полюбоваться фейерверком. Когда их утомила шумная толпа, баржа отвезла их вниз по реке, и они сошли на берег возле пристани Тауэра. Им осталось пройти совсем немного до того места, где стоял на якоре «Месяц».
Доки освещались слабо, что явно было сделано намеренно. Многие дела, невозможные при ярком дневном свете, проворачивались под покровом темноты. Усугубляя мрачную картину, с Темзы поднимался туман, поглощая корабли, пришвартованные у стенки дока, и размывая очертания судов, стоящих на якоре в гавани.
— Нам еще далеко идти? — забеспокоилась Эмерелд, крепко вцепившись в руку Шона.
Тот уверенно обнял ее, прижимая к себе:
— Не бойся. «Месяц» стоит возле «Индийца». — Ощущение покалывания снова появилось у него на шее. Он подавил его, чтобы не нервировать Эмерелд.
Они прошли уже половину сходней, когда вахтенный матрос заметил их и поднял фонарь, внимательно рассматривая.
— Добрый вечер, сэр, я скажу капитану Фитцжеральду, что вы на борту. Очень скоро начнется прилив.
Из тумана донесся жутковатый крик, а из дока прозвучал ответ.
— Скажи капитану, что, как только я устрою миледи, я присоединюсь к нему у руля. Лишняя пара глаз не помешает в такую ночь, как эта, — окликнул Шон одного из матросов.
— Слушаюсь, сэр.
Темный трап вел в трюм. Клочья тумана плавали в желтоватом свете ламп.
В рубке в темноте их поджидал боцман с «Цапли». Он просто поднялся на борт с бочонком пороха на плече, когда остальные матросы грузили в трюм бочки с контрабандным французским коньяком. Услышав приближающиеся шаги, он поднял пистолет на уровень груди.
Шон открыл дверь каюты. И тут же волосы у него на затылке встали дыбом, как перья на шее у петуха. Одной рукой он спрятал Эмерелд к себе за спину, а другой достал из-за пояса маленький смертоносный пистолет. И тут Шон растерялся, вспомнив, что зарядил пистолет и взвел курок, но из соображений безопасности не насыпал порох. Прежде чем О'Тул опустил оружие, гость чиркнул кремнем и поднес его к переносной лампе.
— Это чертовски здорово, что вы не стали стрелять, а то бы мы все отправились прямиком в ад, — раздался насмешливый голос с ирландским выговором.
— Дэнни? Дэнни Фитцжеральд? — Шон не видел его больше пяти лет. — Какого черта тебе тут нужно?
Дэнни похлопал ладонью бочонок пороха, стоявший на столе:
— Я здесь для того, чтобы взорвать «Месяц». Это оказалось чертовски легким делом. Ваша безопасность — ноль. А здесь здесь враги. Я знаю, я на них работаю.
— Отец говорил мне, что на каждом корабле Монтегью есть один Фитцжеральд.
Тот кивнул:
— Я боцман на «Цапле». Я служу под фамилией Дэниелс и регулярно докладываю обо всем братьям Мерфи.
— Благодарю тебя, Дэнни, за твою верность О'Тулам.
Парень пожал плечами:
— Шеймус хорошо мне платит.
— Капитану и команде здорово достанется за это.
— А чего еще ждать от этих чертовых Фитцжеральдов? — поинтересовался Дэнни с невинным видом.
Эмерелд пыталась понять, что же происходит:
— Мой отец заплатил вам, чтобы взорвать корабль Шона?
— Ваш муж.
— Джек? О Господи! Шон, он хочет убить тебя. — Ее затрясло.
Граф подмигнул ей:
— Я все гадаю почему?
— Это все из-за меня, — прошептала Эмерелд, не разделяя его веселья. Ее глаза наполнились слезами.
— Что ж, для этого нужен парень покрепче Джека Реймонда, моя красавица. — Он усадил ее и налил ей выпить. — Потягивай это тихонько. Я скоро вернусь.
Они услышали, как подняли якорную цепь.
— Начался прилив, — сказал Дэнни, направляясь к двери.
— Вы ничего не забыли? — окликнула мужчин Эмерелд.
— Прошу прощения. — Дэнни поднял бочонок с порохом на плечо. Когда они с Шоном пошли по ступенькам наверх, он сказал: — Я должен был взять эти деньги, пока меня не опередили. Многих из парней Монтегью можно купить.
— Мои деньги они взяли, — с иронией заметил Шон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
— Как ты пронесешь его на корабль? — придирчиво спросил Джек.
— Есть возможность, — загадочно ответил Дэниелс.
— Например? — не отступал Реймонд.
— Я могу подняться на борт вместе с другими, когда они понесут провизию или груз. Или проделать дыру в корпусе корабля снаружи. Я боцман, корпуса — это мое дело. Не получится это, я дам кому-нибудь на лапу.
— Я тебе дам пять монет сейчас. Остальное получишь завтра, когда работа будет сделана.
— Я получу все сейчас, парень. Порох — чудная штука. Разнесет человека на куски, так что никто его не узнает.
Джек не стал с этим спорить. Он отсчитал деньги в ладонь боцмана.
Дэниелс плюнул на деньги и улыбнулся. Боцман знал, что торговые суда редко плывут в Дублин, не припрятав какой-нибудь контрабанды. Ему остается только подождать. Под покровом темноты все бочонки выглядят одинаково.
Шон и Эмерелд бродили, взявшись за руки, по парку развлечений Воксхолл. Дорожки среди деревьев, освещенные китайскими фонариками, были созданы для того, чтобы навевать романтическое настроение на его лондонских завсегдатаев, измученных жизнью. Аллеи пролегали мимо цветочных клумб, статуй и фонтанов, приводя к различным аттракционам — музыке, танцам и кукольным театрам.
Они остановились посмотреть на Панча и Джуди, их рассмешила классическая схватка мужчины и женщины. Эмерелд закричала в унисон с Джуди:
— Замужество — это освященное законом рабовладение, институт рабства!
Другие женщины из толпы присоединились к ним, выражая неудовольствие и неодобрение всякий раз, как Панч открывал рот.
Шон, смеясь, вытащил Эмерелд из толпы.
— Тебе нравится провоцировать беспорядки. Мне следовало отвести тебя на поединок боксеров-профессионалов.
— Ух, мне не нравится смотреть, как мужчины пускают друг другу кровь.
— Это не всегда мужчины. У Фиттса на Оксфорд-роуд устраивают поединки женщин. Они держат по полкроны в каждом кулаке. Та, что роняет монету, проигрывает.
— Ты с этим миришься, — обвинила Шона Эмерелд.
— Я — нет. Лондонцы — самый странный народ на земле.
Его спутница засмеялась:
— Знаешь, я верю, что ты прав. Ты только посмотри на этих людей. Они здесь не для того, чтобы посмотреть Воксхолл, а чтобы Воксхолл полюбовался на них. Они важно выступают, словно актеры на сцене. На них не одежда, а костюмы. Престранные костюмы! Все женщины выглядят как проститутки, а мужчины напоминают шутов.
Шон прижал ее к себе:
— Это потому, что они и есть проститутки и шуты.
Когда они подошли к лоткам с закусками, граф настоял, чтобы Эмерелд попробовала все. Они отведали устриц, фасоль, паштеты, жареные каштаны, сливовый пирог и запили это элем и сидром.
В сумерках Эмерелд и Шон нашли потайную тропинку, ведущую в укромное местечко, но после двух поцелуев их уединение было нарушено другими влюбленными парочками, поэтому они направились к реке, чтобы полюбоваться фейерверком. Когда их утомила шумная толпа, баржа отвезла их вниз по реке, и они сошли на берег возле пристани Тауэра. Им осталось пройти совсем немного до того места, где стоял на якоре «Месяц».
Доки освещались слабо, что явно было сделано намеренно. Многие дела, невозможные при ярком дневном свете, проворачивались под покровом темноты. Усугубляя мрачную картину, с Темзы поднимался туман, поглощая корабли, пришвартованные у стенки дока, и размывая очертания судов, стоящих на якоре в гавани.
— Нам еще далеко идти? — забеспокоилась Эмерелд, крепко вцепившись в руку Шона.
Тот уверенно обнял ее, прижимая к себе:
— Не бойся. «Месяц» стоит возле «Индийца». — Ощущение покалывания снова появилось у него на шее. Он подавил его, чтобы не нервировать Эмерелд.
Они прошли уже половину сходней, когда вахтенный матрос заметил их и поднял фонарь, внимательно рассматривая.
— Добрый вечер, сэр, я скажу капитану Фитцжеральду, что вы на борту. Очень скоро начнется прилив.
Из тумана донесся жутковатый крик, а из дока прозвучал ответ.
— Скажи капитану, что, как только я устрою миледи, я присоединюсь к нему у руля. Лишняя пара глаз не помешает в такую ночь, как эта, — окликнул Шон одного из матросов.
— Слушаюсь, сэр.
Темный трап вел в трюм. Клочья тумана плавали в желтоватом свете ламп.
В рубке в темноте их поджидал боцман с «Цапли». Он просто поднялся на борт с бочонком пороха на плече, когда остальные матросы грузили в трюм бочки с контрабандным французским коньяком. Услышав приближающиеся шаги, он поднял пистолет на уровень груди.
Шон открыл дверь каюты. И тут же волосы у него на затылке встали дыбом, как перья на шее у петуха. Одной рукой он спрятал Эмерелд к себе за спину, а другой достал из-за пояса маленький смертоносный пистолет. И тут Шон растерялся, вспомнив, что зарядил пистолет и взвел курок, но из соображений безопасности не насыпал порох. Прежде чем О'Тул опустил оружие, гость чиркнул кремнем и поднес его к переносной лампе.
— Это чертовски здорово, что вы не стали стрелять, а то бы мы все отправились прямиком в ад, — раздался насмешливый голос с ирландским выговором.
— Дэнни? Дэнни Фитцжеральд? — Шон не видел его больше пяти лет. — Какого черта тебе тут нужно?
Дэнни похлопал ладонью бочонок пороха, стоявший на столе:
— Я здесь для того, чтобы взорвать «Месяц». Это оказалось чертовски легким делом. Ваша безопасность — ноль. А здесь здесь враги. Я знаю, я на них работаю.
— Отец говорил мне, что на каждом корабле Монтегью есть один Фитцжеральд.
Тот кивнул:
— Я боцман на «Цапле». Я служу под фамилией Дэниелс и регулярно докладываю обо всем братьям Мерфи.
— Благодарю тебя, Дэнни, за твою верность О'Тулам.
Парень пожал плечами:
— Шеймус хорошо мне платит.
— Капитану и команде здорово достанется за это.
— А чего еще ждать от этих чертовых Фитцжеральдов? — поинтересовался Дэнни с невинным видом.
Эмерелд пыталась понять, что же происходит:
— Мой отец заплатил вам, чтобы взорвать корабль Шона?
— Ваш муж.
— Джек? О Господи! Шон, он хочет убить тебя. — Ее затрясло.
Граф подмигнул ей:
— Я все гадаю почему?
— Это все из-за меня, — прошептала Эмерелд, не разделяя его веселья. Ее глаза наполнились слезами.
— Что ж, для этого нужен парень покрепче Джека Реймонда, моя красавица. — Он усадил ее и налил ей выпить. — Потягивай это тихонько. Я скоро вернусь.
Они услышали, как подняли якорную цепь.
— Начался прилив, — сказал Дэнни, направляясь к двери.
— Вы ничего не забыли? — окликнула мужчин Эмерелд.
— Прошу прощения. — Дэнни поднял бочонок с порохом на плечо. Когда они с Шоном пошли по ступенькам наверх, он сказал: — Я должен был взять эти деньги, пока меня не опередили. Многих из парней Монтегью можно купить.
— Мои деньги они взяли, — с иронией заметил Шон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104