ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ни один мужчина не может устоять перед ее обаянием и умом, и лэрд не исключение. Она получит наследство, если только Майкл не испортит дело бесконечными пререканиями со стариком. Пока все идет хорошо. Лэрду даже нравится, что ему возражают, это вносит в его монотонную жизнь некоторое разнообразие, но нельзя заходить слишком далеко, иначе старик придет в ярость.
Майкл смотрел на море, пытаясь не думать о Кэтрин, которая сейчас принимала ванну, но воображение рисовало ему волнующую картину. Казалось, он видел, как мыльная пена обволакивает ее шелковистую, белую кожу, струйки теплой воды ласкают упругие полные груди. Все тело Майкла напряглось. Боже мой, как же давно он не был с женщиной!
Впрочем, это не имело никакого значения. Развлекайся он всю весну в Лондоне с куртизанками, он все равно страстно желал бы Кэтрин.
Через полчаса Майкл вернулся в дом и увидел, что Кэтрин сладко спит, примостившись на самом краешке кровати. На ней было голубое вечернее платье, волосы рассыпались по плечам. Выглядела Кэтрин измученной, и ему жаль было ее будить.
Майкл быстро помылся, надел вечерний костюм, подошел к Кэтрин и долго смотрел на нее. Даже во сне она была прекрасна, только под глазами легли темные тени. Всю жизнь она одна заботилась о семье, от Колина пользы было немного.
Скромное вечернее платье не могло скрыть совершенства ее форм, изящные линии тела, красивую грудь. А как соблазнительно проглядывало сквозь темные шелковые завитки волос ее маленькое ушко!
Майкл издал протяжный вздох, не в силах оторвать глаз от этой удивительной женщины.
— Кэтрин, пора подниматься.
Она перевернулась на спину, но не просыпалась. Майкл нежно коснулся рукой ее плеча и чуть громче произнес:
— Кэтрин, надо идти на обед.
— М-м-м.
Она слегка улыбнулась и сонно уткнулась головой в его руки, все еще не открывая глаз. Майкл почувствовал на своих пальцах прикосновение ее нежных, мягких губ…
Его охватило желание, горячее, ослепляющее, и, словно обжегшись, он отдернул руку. «Черт побери, не забывай, что она замужем!»
— Кэтрин, проснитесь! — уже громко произнес он. — Нас ждут к обеду!
Ее темные ресницы взметнулись вверх, в глубине глаз мелькнуло что-то похожее на страх. Она с недоумением смотрела на Майкла.
Он постарался вернуть ее к действительности:
— Мы на острове Скоал, ваш беспокойный дед пригласил нас к обеду.
Тут Кэтрин окончательно проснулась и встала с кровати.
— Хотела немного отдохнуть и не заметила, как уснула.
— Этот день, кажется, никогда не кончится.
— Дед, видимо, решил взять нас измором, полагая, что, усталые и измученные, мы предстанем перед ним в истинной своей сущности. Возможно, он и прав.
Кэтрин взяла расческу, быстро расчесала и уложила узлом на затылке свои густые волосы. Незамысловатая прическа лишь подчеркивала изящную линию шеи.
Тут в дверь постучали, и кто-то произнес робким голосом:
— Сэр, мадам, я пришла, чтобы проводить вас в гостиную.
— Готовы к следующему акту? — тихо спросил Майкл. Кэтрин вскинула голову:
— Готова, как никогда.
Он открыл дверь и вывел Кэтрин в коридор. Изображать мужа оказалось еще труднее, чем он думал.
Идя с Майклом по коридору следом за горничной, Кэтрин держала его под руку, но глаза ее были опущены. Она все еще находилась под впечатлением той минуты, когда, проснувшись, увидела склоненное над ней его лицо. Ей снилось, что она обычная женщина, что Майкл ее муж и они ждут своего первого ребенка. Это было так замечательно! На какое-то мгновение сон превратился в реальность, оставив потом лишь чувство горького сожаления.
Гостиная помещалась, в более современной части замка. Едва Кэтрин и Майкл появились, как на них уставились пять пар любопытных глаз. Лэрд сидел в инвалидном кресле, с обернутыми пледом ногами. В гостиной были также Дэвин Пенроуз с хорошенькой блондинкой, видимо, женой, и еще пожилая пара.
Лэрд кивком ответил на приветствие Кэтрин и Майкла.
— С констеблем вы знакомы. Это Глинис, его жена, а также его преподобие и миссис Мэттьюз. Как видите, местное общество блестящим не назовешь. — Он презрительно хмыкнул.
— Вот и прекрасно. Я давно поняла, что блеск меркнет перед здравым смыслом и добрым сердцем.
Кэтрин дружески улыбнулась собравшимся в гостиной, а они украдкой разглядывали ее.
Решив найти общий язык с людьми, возможно, ее будущими подданными и соседями, Кэтрин выпила рюмку шерри и завела непринужденный разговор, в котором участвовали все. Не было только ее кузена, и Кэтрин не могла этого не заметить.
Лишь когда в рюмках не осталось шерри, дверь снова отворилась.
— Прошу извинить меня за опоздание, дядя Торкил, — произнес знакомый голос. — Что за сюрприз вы мне приготовили?
У Кэтрин волосы встали дыбом. Нет, это не мог быть…
В глазах лэрда блеснули злорадные огоньки.
— Ты вовремя, Клайв. Позволь представить тебе мою внучку Кэтрин и ее мужа, капитана Мельбурна.
Овладев собой, Кэтрин повернулась к вновь пришедшему. Она сразу узнала его по голосу. Кузеном Клайвом оказался не кто иной, как лорд Хэлдоран, томный, загадочный господин, пытавшийся ухаживать за ней той лихорадочной весной в Брюсселе.
Глава 22
Пока Хэлдоран направлялся к Кэтрин, она силилась вспомнить, встречался ли он когда-нибудь с Майклом, часто сопровождавшим ее в свет в Бельгии. Или с Колином… Если да, то обман сразу раскроется, а дед, насколько она успела понять, таких шуток не любит.
Кэтрин показалось, что сердце остановится, когда она заметила странное выражение не то шока, не то удивления, мелькнувшее в глазах Хэлдорана при виде Майкла. Однако оно так быстро исчезло, что Кэтрин решила, будто ей показалось.
— Какое счастье снова встретиться с вами, миссис Мельбурн, — с поклоном радушно произнес Хэлдоран и протянул руку Майклу. — Кажется, я вас видел с вашей женой на светских раутах в Брюсселе, однако нас так и не представили друг другу. Я — Хэлдоран.
С плохо скрываемым чувством облегчения Кэтрин смотрела, как мужчины пожимают друг другу руки. По иронии судьбы предупредительность Майкла, сопровождавшего ее в свет, сделала их обман еще опаснее.
— Вы разве знакомы? — Лэрд нахмурился.
— Мы встречались в Бельгии прошлой весной, — ответила Кэтрин. — Когда город оказался под угрозой захвата французами, лорд Хэлдоран любезно предложил перевезти в Антверпен мою дочь и семью, снимавшую дом вместе с нами.
— Приятно слышать, что вы не поджали хвост и не сбежали, — сказал дед. — Быть женщиной — вовсе не значит быть трусихой.
— Наоборот, — насмешливо произнес лорд Хэлдоран по-французски. — Ваша внучка была сестрой милосердия и славилась своей храбростью, ее даже прозвали Святой Катериной.
— Слышал об этом, — сказал лэрд. — И потому думаю, что она хоть и женщина, а вполне сможет управлять Скоалом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99