ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Они в комнате Джессона, — сказал Дэвид. — Там на стенах нарисованы лабиринты, и это весьма символично. Если не возражаете, я предоставлю вам возможность докапываться до истины, а сам отправлюсь в Дрейком, чтобы помочь навести там порядок.
— Попытайтесь убрать Джека оттуда, пока он не наговорил лишнего.
Кивнув, Дэвид вышел, а они поднялись наверх и прошли по странному полутемному коридору. Стивен ключом открыл дверь, и все трое зашли в комнату. Разрисованные лабиринтами стены производили странное впечатление, но Лауру интересовала лишь загадка, связанная с двумя незнакомцами. Фарук стоял у кровати, на которой лежал его молодой друг. Они касались друг друга, казалось, молодой человек не может находиться вдали не то от своего защитника, не то от своего хозяина.
Никаких сомнений не оставалось относительно того, кем на самом деле был Фарук. В бриджах, рубашке и сюртуке он выглядел настоящим англичанином, который слишком долго находился под тропическим солнцем. Где? В Алжире, в рабстве? Почему же его молодой друг так бледен?
Молодой человек был одет в такую же одежду, и, взглянув на него, Лаура еще раз убедилась в том, что это мужчина. Несмотря на бледность лица и нежные руки, у него были широкие мужские плечи и мужская фигура. Он улыбнулся ей какой-то странной улыбкой, и это заставило Лауру смутиться.
— Вы очаровательны, миссис Пенфолд, — сказал он ей.
— На самом деле я миссис Гардейн, — призналась Лаура, заметив, как при этих словах вздрогнул Фарук, после чего внимательно посмотрел на нее.
А она острым взглядом художника словно впервые увидела его. И моментально поняла, что напрасно пыталась «состарить» портрет Генри Гардейна, основываясь на рассказах о слабом, болезненном капитане Дайере. Ничего болезненного не было в облике этого человека.
— Вы и есть Генри Гардейн! — воскликнула потрясенная открытием Лаура.
Он ничего не ответил. Заговорил Стивен:
— Вот и последний штрих в этой загадке. Кстати, сэр, мое имя Стивен Болл, а это мой друг, мистер Делейни. Не представите ли вы нам вашего приятеля? — И поскольку Генри молчал, Стивен добавил: — Поверьте, мы не желаем вам зла, совсем наоборот. .
— Мне трудно в это поверить, — произнес Генри на прекрасном английском языке, на таком, каким он говорил, когда Лаура слушала его через стенку.
Но теперь ей казалось, что небольшой акцент или просто необычная интонация звучали в его словах. Девять лет он не был на родине, думала Лаура, пытаясь забыть все свои предыдущие предположения и непредвзято, по-новому взглянуть на молодого виконта. Почему этот англичанин столько лет жил в варварской стране, если мог освободиться раньше? И почему, как спрашивал Николас, он решил вернуться именно теперь? У него ведь не было необходимости ждать, пока британские моряки освободят его. Несмотря на все эти вопросы, у нее голова кружилась от счастья. Генри Гардейн жив, теперь ее сын не является наследником Колдфорта, и ему не грозит опасность.
— Я уверен, сэр, — говорил в это время Стивен, — вам пришлось жить в таком обществе, где правда не в чести. Но здесь это не так. Если только вы не совершили серьезное преступление, даю вам слово, что и вы, и ваш приятель будете в безопасности.
— Уверяю вас, — вмешался Николас, — вы можете ему доверять. Вы можете доверять любому из нас.
Генри Гардейн кивнул:
— В Дрейкоме люди говорят о сэре Стивене Болле с огромным уважением.
Лаура улыбнулась Стивену, видя, что тот смутился.
— Мы не сможем помочь вам, если не будем знать правду, — сказал Стивен. — Почему вы пытались вымогать деньги у лорда Колдфорта, когда все, чем он владеет, в действительности принадлежит вам?
Лаура заметила, как капитан Дайер схватил Генри за руку. Его бледная рука выделялась на загорелой руке Генри.
— Ты ничего не сказал мне об этом, Телло.
Генри заговорил, не глядя на него:
— Это не имело значения, Дес. И сейчас ничего не значит. Мне не нужен ни титул, ни поместье, нам нужны только деньги. Почему я не могу получить часть того, что принадлежит мне по праву? — Холодным, недобрым взглядом он обвел всех присутствовавших. — Думаю, лорд Колдфорт согласится заплатить часть, чтобы сохранить все остальное.
— Почему же вы прямо не сказали об этом лорду? — удивилась Лаура. — Зачем предлагали ему убить законного владельца титула?
Некое подобие улыбки появилось на лице Генри.
— Наверное, я слишком долго прожил в стране, где предпочтительны обходные пути. Казалось, так будет проще. Чтобы никто не знал о том, что Генри Гардейн все еще жив.
— Вы действовали, полагая, что ваши родственники бесчестные люди, — заметил Стивен. — Видимо, имея на то основания. Но вы ошиблись. Ваш кузен поджег гостиницу.
— Гэл? — с возмущением воскликнул Генри.
— Нет, Гэл мертв. Миссис Гардейн — вдова Гэла.
— Значит, Джек? Он ведь учился на священника.
— Да. Он викарий в церкви Святого Эдвина. И, несмотря на это, решился на поджог. — Стивен вкратце рассказал о том, что произошло.
— Как большинство таких людей, — заговорил Николас, — он попал в беду. Вам трудно было бы с ним договориться, но, думаю, когти его притупились и теперь ему не до этого.
— Повторяю, я ни о чем не хочу с ним договариваться. Не собираюсь претендовать на титул. Все, чего я хочу, точнее, чего мы хотим, — добавил он, взглянув на приятеля, которого держал за руку, — это деньги, которые позволят нам тихо и спокойно жить в одном из уголков Земли.
Посмотрев на их сжатые руки, уловив интонацию в тоне Генри, Лаура наконец все поняла.
— О! — воскликнула она, не успев сдержать свои эмоции и покраснев от этого. — Нет-нет, я ничуть не сконфужена, я просто удивилась. — Услышав смех Стивена, Лаура обернулась к нему: — Ты хочешь сказать, что все знал?
— Нет, — ответил Стивен, — не точно. — Он подмигнул и обратился к молодым людям: — Прошу простить меня, но, пытаясь выяснить истину, мы приобрели прибор, позволяющий слышать разговоры через стенку. Прошлой ночью мне пришлось ночевать в комнате, примыкающей к вашей спальне.
Генри выглядел возмущенным, Дес рассмеялся. Лаура тоже улыбнулась, не переставая удивляться тому, что такие разные мужчины смогли найти друг друга.
— Уверяю вас, — продолжал Стивен, — я прекратил слушать, как только понял, в чем дело. До этого я предполагал, что одним из вас была загримированная женщина. Я ведь никогда не видел вас, сэр, — добавил он, глядя на более молодого человека.
— Я рад, что у вас больше нет сомнений на этот счет, — сказал Дес.
В нем поразительно сочетались красота и мужественность, и это продолжало удивлять Лауру.
— Я уже узнала многое, но кое-что остается для меня загадкой. Может быть, вы назовете свое имя? Если я правильно расслышала, Дес?
Бросив вопросительный взгляд на Генри, молодой человек сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65