ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наконец, он кивнул.
— Как нам выбраться отсюда? — спросил Флеш. На лице Дейл тотчас же появилось облегчение.
— Возвращайтесь в центр сот, и вы снова материализуетесь в помещении управления энергоснабжением. Оттуда уезжайте на каком-нибудь вагончике монорельса к поверхности. Я буду вас там ждать.
— Ты уверена, что все в порядке, Дейл? — настойчиво спросил Флеш.
— Да! — подтвердила она. — Я очень устала и боюсь. С вами произойдет что-нибудь плохое, если вы останетесь здесь. Но я в полном порядке, поверьте. Теперь, пожалуйста, поспешите. Мне сказали, что тепло ваших тел и ваши испарения уже разрушили множество ячеек.
Изображение исчезло. Гигантская пещера с клетками памяти машины замерцала и стала прозрачной. Вокруг них появилась централь энергоснабжения.
Настенная диаграмма и пульт управления были приведены в первоначальное состояние. Когда материализация закончилась, Флеш помог Заркову подняться к порталу.
Снаружи, в парке они на мгновение задержались.
— Я этого не хотел… Я не разрушал памяти машины, Флеш, — печально сказал Зарков. — Я хотел только привлечь ее внимание, и мне это удалось.
— Мне тоже очень жаль, что так вышло… — сокрушенно произнес Флеш.
Они молча поднялись в подошедший вагончик.
Он сразу же пришел в движение и со все увеличивающейся скоростью помчался по рельсу, который, описывая пологую кривую, поднимался к потолку и далее, по направлению к поверхности планеты.
Зарков бессильно уронил голову и закрыл глаза. То же сделал и Флеш. Во время их более чем двадцатиминутной поездки они молчали и, казалось, полностью погрузились в собственные мысли.
Дейл, как и обещала, ждала их на вокзале монорельса. Она поспешила к ним, чтобы помочь дяде выбраться из вагончика, издав при этом вздох облегчения.
— О, Боже… Я так беспокоилась о тебе, дядя Ханс. Я не знала, что мне делать, когда прекратилось энергоснабжение города, и они сказали мне, что в этом виноваты вы оба.
— Кто это — они? — Флеш вылез из вагончика и остановился позади Заркова.
Она посмотрела на него: — Тебя ждет шок. Вас обоих.
— Ты в порядке? — Флеш никак не мог успокоиться.
Она кивнула.
— Как я уже сказала, я устала. Но я в порядке.
Она на мгновение о чем-то задумалась, потом снова подняла глаза: — Для нас скоро многое изменится, но мои чувства всегда останутся прежними.
Она взяла дядю за руку.
— Это недалеко, — сказала она. — И там есть чем подкрепить ваши силы.
Она повела их по длинному коридору к лестнице, ведущей наверх, на знакомый им бульвар. Дейл без колебания стала подниматься по ступенькам.
— А как насчет этой штуки на небе? — недоверчиво поинтересовался Флеш, пока она, помогая Заркову, медленно поднималась наверх.
— Я еще до сих пор не знаю про это, — сказала Дейл, — но, во всяком случае, вся эта цветная фантасмагория исчезла.
— А эти роботы-мусорщики? — усмехнулся Зарков.
Дейл рассмеялась.
— Мусорщики? Верно, они ими и были. Но они нам больше ничего не сделают.
Была уже совсем поздняя ночь. С темного неба струилась прохлада. Внезапно город залили потоки света, хотя он все еще выглядел покинутым. Наверху Дейл подождала, пока Зарков восстановит дыхание. Они двинулись мимо чудесных источников по бульвару к одной из гигантских башен.
Едва они приблизились к этому строению, возвышающемуся над бульваром по меньшей мере на километр, часть стены засветилась и словно растворилась. Они вошли в башню и оказались в громадном вестибюле. Пол вестибюля был сложен из массивных каменных плит, огромные окна выходили на бульвар. Их поразило множество деревьев и самых разных растений, которые живописными ярусами поднимались к потолку, находящемуся не менее, чем в сотне метров над ними.
В центре гигантского вестибюля Дейл вместе с ними вошла в то, что выглядело обычным антигравитационным лифтом. Но вместо движения в антигравитационном поле они ощутили какое-то легкое покалывание. В долю секунды вестибюль исчез, а на его месте появился широкий коридор.
— Мы уже на месте, — объявила Дейл.
— Мы двигались вверх или вниз? — спросил Флеш.
— Вверх, — ответила она. — Мы на верхнем этаже. Вид отсюда чудесный. Можно видеть тот самый водопад и реку, вытекающую из джунглей.
Зарков осмотрел устройство, из которого они только что вышли.
— Трансмиттер материи?
— Я думаю, да, — ответила Дейл. — Они, кажется, использовали его для множества целей.
— Использовали? — заинтересовался Флеш. — В прошлом?
Дейл кивнула.
— Я точно не знаю всей этой истории, но мы ее скоро услышим. Во всяком случае, люди, которые построили все это, исчезли. Очень, очень давно.
Метров через пятьдесят коридор сделал резкий поворот. Перед самым поворотом Дейл остановилась и посмотрела на них.
— Приготовься к неожиданности, дядя, — предупредила она.
— Я готов, — ответил Зарков, а Флеш только кивнул.
Они повернули за угол и вошли в большое, неярко освещенное помещение. Окна здесь тянулись от пола до потолка.
Отсюда открывался великолепный вид на город под ними.
Пол, казалось, покрывал какой-то мех, зал был уставлен низкими кушетками, стульями и столиками для коктейлей.
Здесь маленькими группками сидели и беседовали между собой по меньшей мере человек сто пятьдесят. Когда Дейл, Зарков и Флеш вошли, все взгляды устремились на них.
Молодой человек, пожилой мужчина и юная женщина отошли от группы у окна и поспешили к ним. Все трое были безукоризненно одеты и держались очень элегантно.
Флеш и Зарков потеряли дар речи, а Дейл, казалось, немного нервничала и чувствовала себя неуютно.
— Что вы рассказали своим друзьям? — спросил у Дейл молодой человек. Он был невысок — Флеш возвышался над ним по крайней мере на голову — и выглядел гораздо тоньше Флеша. В его английском слышался странный акцент.
— Практически ничего, — ответила Дейл негромко. — Я хотела, чтобы всю историю они услышали от вас. Так вы обещали.
— Так и сделаем, — сказал молодой человек и протянул руку Флешу, который пожал ее. — Я — Питер ван д'Хеф. Приветствую вас в Цитадели-1, полковник Гордон.
Дрожь пробежала по телу Флеша, и краем глаза он заметил, как вздрогнул Зарков, услышав это имя.
— Вы капитан „Доброй Надежды“?!
Ван д'Хеф побледнел и кивнул. Сквозь его дружелюбие заметно пробивалось волнение.
— Вы же мертвы, — не поднимая глаз, с трудом выдавил из себя Флеш, и мужчина рассмеялся.
— Как видите, нет, — просто сказал он и повернулся к Заркову. — Вас я хотел бы приветствовать особо, доктор Зарков. Ваша племянница рассказала нам о вас. Зарков склонил голову и долгим взглядом посмотрел на молодую женщину, которая ответила ему несмелой улыбкой.
— Сандра Дебоншир? — спросил он наконец едва слышным голосом.
Молодая женщина кивнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109