ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я простила тебя задолго до того, как ты перестал меня об этом просить, – после длинной паузы ответила она, подняв голову. – Поняла, что ты поддался минутной слабости и искренне жалеешь об этом. Но я не могла продолжать жить так, будто ничего не произошло, Маркус. Я не верила, что могла бы любить тебя так же нежно, как любила всегда, или доверять тебе так же слепо, или быть тебе таким же близким другом. Мне казалось, что все испорчено, и я не видела, как это можно исправить.
– А теперь слишком поздно. Мы уже почти целую жизнь прожили порознь, и у нас осталась, вероятно, лишь небольшая привязанность. Теперь уже слишком поздно, не так ли, Оливия? У тебя ведь есть Кларенс.
– Да. – «A y тебя Мэри», – подумала она, опять опустив голову. – Четырнадцать лет – это слишком много. Мы совершили ужасную ошибку, но теперь исправлять ее слишком поздно. – Оливия вспомнила леди Монингтон, маленькую, довольно невзрачную женщину, которая шесть лет была его любовницей, женщину, которая производила впечатление умной и рассудительной – в общем, была вполне подходящей подругой для Марка. Но Оливия добровольно отказалась от своих супружеских прав и теперь не могла обременять мужа новыми проблемами. С Мэри он познал духовный покой, так он сказал. – Да, теперь слишком поздно, – повторила она.
– Он хороший человек. Думаю, почти достойный тебя. Я всегда удивлялся, почему он не проявляет особой склонности к женитьбе. Не понимал, что он тоже любит тебя. Но его преданность вознаграждена. Ты счастлива с ним, Оливия?
Она с трудом сглотнула, пытаясь сформулировать ответ, и ничего не сказала. Вероятно, если бы Маркус узнал правду, ему стало бы стыдно, стыдно собственной любовной связи, а ей не хотелось, чтобы он снова почувствовал себя виноватым. Много лет назад она наказала его сильнее, чем он того заслуживал.
– Оливия, – Маркус нежно коснулся рукой ее затылка, – я с удовольствием освободил бы тебя для него, но это повлекло бы за собой грандиозный скандал, и во всем, несомненно, обвинили бы тебя.
– Мне не хотелось бы, чтобы София была дочерью разведенных родителей.
– Да. – Маркус убрал руку. – И я не хочу, чтобы между нами была ненависть, ее было предостаточно. Оливия, мы проведем вместе Рождество, если к тому времени София и Фрэнсис вернутся домой из Италии?
– Вероятно, они поедут к Уильяму и Роуз. – Она снова взглянула на Маркуса.
– София захочет быть с нами.
– Подождем, там будет видно. Но если она захочет, то, конечно, Маркус.
– Возможно, не пройдет и года, как мы станем дедушкой и бабушкой. – Улыбнувшись, он погладил ее по щеке костяшками пальцев.
– Да, – с трудом выдавила она.
– Я был бы рад снова иметь в семье ребенка. Кажется, совсем недавно София была маленькой, правда?
– Над нами смеялись, считая нас эксцентричными, – с улыбкой напомнила Оливия, – потому что мы никогда не оставляли Софию в детской с няней, а почти все дни проводили с ней.
– И ночи тоже. Маленькая шалунья никогда не спала, помнишь? Мне кажется, я протоптал дырку в ковре детской, пока часами носил ее на руках из угла в угол.
– Ты всегда нянчился с ней. У меня не хватало сил, и ты, как правило, отправлял меня в кровать.
– А няня похрапывала в своей кровати, – со смехом сказал он.
– О, Маркус, хорошее было время.
– Да, было. Возможно, мы еще получим удовольствие от наших внуков. Но эта мысль абсурдна. Ты – бабушка? Тебе всего тридцать шесть, а выглядишь ты еще моложе.
Оливия едва заметно улыбнулась.
– Что ж, это все в будущем. Возможно, в далеком будущем. А завтра тебе предстоит долгое утомительное путешествие. У тебя есть все необходимое, Оливия?
– Эмма и Кларенс составят мне компанию.
– Да, конечно. А в Раштоне? Тебе там удобно? Может быть, увеличить содержание?
– Нет, оно и так сверхщедрое.
– Что ж, тогда все, видимо, решено.
– Да. – Она улыбнулась. – Почти все уезжают завтра, Маркус? А Уильям и Роуз послезавтра? Ты будешь рад тишине.
– Я, не откладывая, поеду в Лондон. «Ах да, леди Монингтон», – напомнила себе Оливия, едва сдерживая слезы.
– Да, мне тоже пора вернуться к обычной жизни, – вместо этого сказала она, продолжая улыбаться.
– Оливия, прости меня за то, что произошло здесь между нами. – Положив руку ей на плечо, граф до боли сжал его. – Прости, если это было тебе неприятно или доставило страдания. Я не имел права на близость с тобой только потому, что по закону ты все еще моя жена.
– Ты не применял силу. Но я тоже сожалею, ведь это непорядочно, не так ли?
Он еще раз стиснул ей плечо и, повернувшись, направился обратно к выходу, а женщина смотрела ему вслед. У калитки он остановился и, положив руку на щеколду, оглянулся.
– Знаешь, Оливия, я любил тебя.
«Любил. Я любил тебя». Еще долго после его ухода Оливия смотрела на калитку сквозь слезы, застилавшие ей глаза. Любил – прошедшее время. Было и прошло. Все кончено, и теперь для них слишком поздно. Именно так сказал Маркус, и она с ним согласилась. Все двери закрылись, и ни одна не открылась. Оливия не осмеливалась надеяться на одно чудесное начало, которое, быть может, могло компенсировать все то, что окончилось. Она не смела надеяться и не могла лишать себя надежды.
* * *
Во время праздника граф Клифтон изо всех сил старался избегать Кларенса. Когда-то они были близкими друзьями, и даже теперь у Маркуса не было причин плохо относиться к этому человеку. Он был всегда настроен дружелюбно, всегда вежлив, всегда был готов согласиться с тем, что предлагали другие. Но могли ли эти двое мужчин оставаться друзьями? "Возможно ли, – размышлял граф Клифтон, – быть другом любовника своей жены, которую до сих пор любишь? И все же он не винил ни Оливию за то, что выбрала его в любовники, ни Кларенса. Она поступила мудро и сделала хороший выбор. Теперь, оглядываясь назад, граф понимал, что Кларенс всегда был верен и предан ей. Они дружили гораздо больше четырнадцати лет и, вероятно, уже много лет были любовниками. Но в этом последнем он не был абсолютно уверен. Видимо, они вели себя очень осмотрительно, потому что он никогда не слышал даже отдаленного намека на какую-либо скандальную историю, связывавшую их имена.
Граф несколько дней избегал Кларенса, но сейчас, увидев, что тот один идет от конюшни к дому, свернул ему навстречу.
– Прогуливался верхом? – спросил Клифтон.
– Нет, нет. Просто ходил лично проверить, что лошади готовы к завтрашней поездке. Большинство гостей, по-видимому, отдыхают в доме.
– С твоей стороны было очень любезно приехать в такую даль. Я ценю это, Кларенс.
– Разве я мог отказаться от приглашения на свадьбу Софии? Она всегда была для меня как племянница.
– Оливии было очень приятно, что вы с Эммой приехали. И я с облегчением узнал, что она будет возвращаться домой вместе с вами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59