ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Именно об этом я и пришла поговорить с тобой. Почему ты так рано уезжаешь?
– Это мое личное дело.
– Тебя не было вчера целый день. Это имеет отношение к той женщине, что стреляла в Сирила?
Адам оттолкнул стул и встал. Не хватало только, чтобы его любопытная сестра разнюхала о его планах.
– Тебе не следует беспокоиться по поводу нее.
– Но я ведь права, да? Ты же работаешь с сыщиками с Боу-стрит, чтобы найти Джозефин Шеппард?
– Не фантазируй. Я имел дело с ними всего один раз, когда они принесли мне отчет.
– Ну тогда, значит, ты ищешь ее сам? – Софи промокнула рот салфеткой и вскочила. – Подожди меня. Я непременно хочу помочь.
– Сядь, – приказал Адам ледяным тоном. Она подчинилась, недовольно скривившись.
– Нет необходимости изображать передо мной герцога. И нечего командовать, как будто я дрессированная собачка.
– Я буду командовать так, как сочту нужным! И предупреждаю тебя…
– Я имею полное право предложить помощь. Сирил ведь и мой брат тоже.
– Вот и выхаживай его, чтобы он поправился. – Адам погрозил ей пальцем. – И запомни хорошенько: ты останешься здесь и ничего не будешь затевать. Это мое последнее слово.
Софи проводила взглядом Адама, выходящего из столовой, и хотела было снова показать ему язык, но потом решила, что это напрасная затея.
Она раздраженно принялась возить хлебом по тарелке, подбирая остатки яичницы. Значит, он уверяет, что она будет торчать в комнате Сирила, пока он гоняется за убийцей? Ну, так у Сирила много врачей. И потом, она просто не сможет сидеть целый день, словно пустоголовая дурочка. Она хочет действовать!
Адам, очевидно, напал на след Джозефин Шеппард, Софи была в этом уверена. Собирается ли он искать ключ к разгадке в ее городском доме? Вполне логично начать именно с него. К несчастью, Софи понятия не имела, где жила любовница Сирила. Дамам вообще не полагалось знать, что джентльмены заводят женщин для утех. Но если говорить честно, эта мысль просто завораживала Софи. И вот сейчас представилась возможность своими глазами увидеть любовное гнездышко.
Удастся ли ей подкупить грума или кучера, чтобы они отвезли ее туда? Маловероятно, потому что слуги самозабвенно преданы Адаму.
И вдруг Софи осенила великолепная мысль, и она бросила вилку на стол. Теперь она знала, кого просить о помощи!
– Держите веер в левой руке, – сказал герцог Сент-Шелдон. – Это показывает, что вы готовы познакомиться с мужчиной. Вот так. – Он переложил веер в другую руку.
Сидя на краешке дивана, Мэри послушно повторила его действие своим веером и подавила неуместное желание захихикать. Как нелепо выглядел Адам Брентвелл! В его большой руке веер казался хрупкой игрушкой, а кружевная отделка резко контрастировала с суровым лицом и строгим костюмом. Интересно, он умеет улыбаться?
День клонился к закату. Они находились в гостиной его городского дома, того самого, что он использовал для тайных свиданий. Адам сидел на расстоянии вытянутой руки, его галстук был завязан идеально, на синем сюртуке не было ни единой складочки, длинные ноги обтянуты бежевыми панталонами. Она даже чувствовала тонкий аромат его мыла для бритья. Это всколыхнуло в ее душе воспоминание о его теле, крепком, мускулистом, мужественном, прижимавшем ее к постели. И она вновь затрепетала, вспомнив, как его рука заскользила вверх по ее ноге.
– Очаровательно. Как вам удается краснеть, словно по заказу?
Мэри вдруг обнаружила, что герцог нахально разглядывает ее. Ее щеки запылали.
– Я размышляю о греховности этого маскарада.
– Да полно вам, мисс Шеппард! Очень сомневаюсь, что вы за всю вашу жизнь хотя бы раз согрешили.
Если бы он только знал!
Встревоженная направлением своих мыслей, она взглянула на тонко расписанный веер. Это оказалось еще одной ошибкой, потому что на веере были изображены похотливые сатиры, развлекающиеся с полуодетыми девицами. Она захлопнула веер.
– Превосходно! – воскликнул Адам Брентвелл. – Закрыв веер, вы показываете, что готовы говорить с мужчиной.
– О!
– А теперь проведите им по лицу. Вот так. – Сложив веер, Адам провел им по чисто выбритой щеке.
Жест был настолько нелеп для такого знатного аристократа, как герцог, что Мэри вновь захотелось рассмеяться.
– Что это означает?
– Я люблю вас.
Он произнес это ровным тоном, и смех умер в душе Мэри, потому что пустота его слов вдруг вызвала в ней необъяснимую грусть. Она уронила веер на колени.
– Вы же не думаете, что я буду так возмутительно лгать этим мужчинам!
– Вы должны завоевать их доверие. Помните, ваша сестра в опасности.
Лицо герцога было суровым и решительным. Он, конечно, прав. Она сделает все, чтобы спасти Джо. Но она не могла представить себя шепчущей эти слова кому-то иному, кроме Виктора Габриэля.
Впрочем, Мэри никогда не говорила ему этих слов. Ее мучило чувство вины – она считала, что предала сестру. Ее мучил стыд – из-за тех нескромных желаний, которые Виктор вызывал в ней. Но она решила, что когда-нибудь сумеет искупить свои грехи. Она хотела стать его женой, хотела посвятить ему свою жизнь.
Если он простит ее за то, что она бросилась на помощь сестре.
Она не могла забыть, как он был взбешен, когда Джо покинула его ради беззаботной жизни в Лондоне. Он на два дня удалился в лес, чтобы там молиться и поститься. Вернувшись, он сделал вид, что ничего не случилось. Он заявил, что бегство Джо было знаком свыше, показавшим, что он выбрал не ту дочь. Как это ни позорно, но Мэри была безмерно рада, когда он сделал предложение ей.
– Не играйте с веером, мисс Шеппард. Это будет воспринято как признак того, что вам скучно.
Мэри посмотрела на герцога. В его синих глазах с серебристыми точками сквозило пренебрежение.
– Возможно, это не так уж далеко от истины, – сказала она.
– И не дерзите. Ваша задача – околдовать этих мужчин своей красотой. Используйте свое тело, чтобы завлечь их, как делала это ваша сестра.
Он считал Джо холодной, бессердечной и хитрой, и Мэри возмущенно хлопнула веером по дивану.
– Джо вовсе не такая! Она добрая и преданная. Вовсе не… не кокотка.
Адам Брентвелл несколько минут молчал, и она почувствовала, что под его суровой внешностью происходит внутренняя борьба.
– Прошу извинить, я неверно выразился, – спокойно сказал он. – Моя единственная цель – найти негодяя прежде, чем он покинет город, прихватив с собой вашу сестру. Я не могу себе позволить потратить больше одного дня на обучение вас искусству обольщения.
Всего один день! Предстоящий маскарад вновь поверг Мэри в панику. Она вскочила с дивана и заметалась по комнате.
– Но я совсем не умею флиртовать!
– Что вы там бормочете? Идите сюда. Я не собираюсь кричать, – распорядился герцог.
У окна она обернулась. Он сидел прямой, неулыбчивый и величавый, как монарх на троне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82