ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда поцелуй наконец закончился, Тереза, обессилевшая, провела пальцами по волосам Дункана и хрипло произнесла:
– Я жду тебя в своей спальне.
– Да, дорогая, – прошептал Дункан. – Но позже.
Тереза не верила своим ушам. Растерянно моргая, она пыталась понять, что это такое он говорит ей.
– То есть… как это… позже?
– Милая моя, ведь ты сама только что отправила Уильяма навстречу его любви. Он – хозяин этого праздника. А ты – хозяйка. Значит, теперь тебе придется развлекать гостей.
Тереза отказывалась верить услышанному. Она вся горела от страсти. А он? Значит, Дункан вовсе не хотел ее так же сильно, как она хотела его? Он вовсе не потерял голову.
– Так ты… сделал это специально?
– Что именно? Поцеловал тебя? Черт побери, да! Я должен был сделать это еще много лет назад!
Унижение и отчаяние овладели Терезой.
– Ты… ты ворвался на веранду, ты силой принудил меня… пока я… Ты заставил меня!
– Моя милая, но я ведь вовсе не держу тебя!
И это было правдой. В какой-то момент во время их второго поцелуя Дункан поставил ее прямо, а Тереза все еще продолжала цепляться за его плечи.
Тереза отдернула руки и сжала их в кулаки. Ей хотелось кричать от отчаяния и унижения. Хотелось ударить Дункана, выцарапать ему глаза!
– Когда закончится бал, – сказал Дункан, – я обязательно приду в твою спальню.
И снова эти невыносимые ямочки на его щеках! Да он просто смеется над ней! Сначала заставил ее трепетать от страсти, а теперь дает понять, кто из них истинный хозяин положения.
– Вряд ли тебе будут там рады! – гневно выпалила Тереза.
– Поначалу, может быть, и нет, – кивнул Дункан. – Но я, похоже, знаю способ тебя переубедить.
Тереза размахнулась, чтобы снова залепить ему пощечину. Дункан не стал перехватывать ее руку, но произнес неожиданно серьезно и твердо.
– Не смей больше бить меня! Никогда!
Тереза, поколебавшись секунду, опустила руку. И только тут поняла истинный смысл происходящего. Ей ведь и вправду надо было возвращаться к гостям, а она стояла здесь и целовалась с Дунканом Монро. Мерзавец просто хотел поквитаться с нею за то, что она так высокомерно отворачивалась от него все эти дни. О, он хотел отомстить, и ему это удалось!
– Ты испортил мне прическу?
– Нет. Я старался, чтобы этого не произошло, – он поднес дрожащие руки Терезы к ее голове. – Посмотри сама. Ни одна шпилька не выскочила.
– Ты успел что-нибудь расстегнуть? – Тереза попыталась ощупать свою спину.
– Все пуговицы застегнуты. Твой наряд выглядит так же безукоризненно, как в тот момент, когда ты вышла на веранду, – Дункан отступил на шаг назад и внимательно оглядел Терезу. – Ну, может, он чуть более помят, но это вполне можно объяснить бурными танцами.
– Да. Да. Уверена, что ты прав, – тяжело вздохнув, Тереза расправила плечи. – Ты уверен, что в моем виде нет ничего, способного скомпрометировать меня?
– Моя дорогая, ты просто чересчур подозрительна по натуре.
– А ты всегда готов перепутать черное с белым!
Дункан рассмеялся. Этот мерзавец запрокинул голову и смеялся от души.
Тереза пошла было прочь, но Дункан поймал ее за руку.
– Твое платье и твоя прическа в полном порядке. И не моя вина, если глаза твои горят страстью и у тебя вид женщины, которую хотят.
– Я должна вернуться к своим обязанностям!
– Я приду сегодня ночью к тебе в спальню!
– Не стоит беспокоиться!
Леди Маршан вплыла в бальную залу с чересчур высоко поднятой головой, словно пытаясь почерпнуть в этой позе уверенность в себе, которая была ей так необходима сейчас. Гости улыбались, приветствовали ее поднятыми бокалами, Тереза улыбалась в ответ. Сегодня она, как никогда, полна была осознанием важности своей роли. Да-да, она – хозяйка этого великолепного праздника, леди из высшего общества. А это безумие на веранде… это было всего лишь безумие. То, что не должно повториться.
Подойдя к сцене, Тереза велела музыкантам играть потише. Затем, убедившись, что ей удалось завладеть всеобщим вниманием, леди Маршан произнесла:
– Полковник Грегори почувствовал легкое недомогание, но просил всех продолжать веселиться. И я думаю, нам следует выполнить его просьбу. – По залу прошел шепот. – А теперь приглашаю всех на ужин – его накрыли в большом зале.
Все улыбались, пока она не сошла со сцены. Это вызвало у Терезы самые неприятные подозрения. Она невольно поискала глазами Дункана. Его силуэт выделялся на фоне открытых дверей – мерзавец стоял и спокойно курил сигару. С трудом отведя глаза, Тереза направилась в большой зал, ведя за собой гостей. Проходя мимо зеркала, Тереза окинула себя беглым взглядом и едва сдержала крик, готовый вырваться из горла. Ну, так и есть! Небольшое малиновое пятнышко на том месте, где кончалась шея и начиналось плечо. След от его укуса. Тереза готова была заплакать. К тому же она видела в зеркале Дункана, который шел через бальную залу от двери прямо к ней. На глазах у всех. А на щеке его красовался след от ее ладони.
Дойдя до Терезы, Дункан поклонился и прошептал всего два слова:
– Сегодня ночью!
22.
Уильям взбежал на крыльцо коттеджа Саманты, сорвал с себя сюртук, затем жилет, бросил все это на перила и поднял руку, чтобы постучать в дверь, но вдруг так и застыл с поднятой рукой.
То, что он задумал, было непорядочно. Саманта не заслуживает такого обращения. Даже если она с такой готовностью отвечала на его поцелуи.
Уильям опустил руку.
Эта девушка отвечала на его, только на его поцелуи. И ему должно быть стыдно. И за то, что он вновь осмелился ее поцеловать, и за то, что испытывает такую радость при мысли о том, что его гувернантка к нему неравнодушна.
Она ведь была такой юной, такой невинной.
И, разумеется, совершенно несведущей в делах света. Напротив, Саманта не раз давала понять, что относится к светским дамам с их уловками с некоторой долей презрения. Ее раздражала их манера заискивать перед своими мужьями, о которых они высказывали за глаза вовсе не лестные мнения.
Уильям вернулся на крыльцо и сжал перила с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Он хотел Саманту. Каждая клеточка его тела, его мозга, его сердца требовала овладеть ею. Он мечтал об этой женщине – о ее белокурых волосах, рассыпанных по его подушке, о том, как будет касаться губами шелковой кожи ее плеч, как будет входить в нее вновь и вновь, без устали наслаждаясь ее прекрасным телом. Он думал о ней как о поле битвы, как о чужом племени, которое предстоит подчинить своей воле. Он должен научить эту женщину понимать, где ее место. И место это – в его постели.
Уильям несколько раз стукнул по перилам кулаком. Черт побери! Черт побери!
Все же он был цивилизованным человеком. Солдатом, многое повидавшим в походах и всегда считавшим себя порядочным человеком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78