ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


-- Не болтайте ерунды! -- Она строго на него
посмотрела.--А я умная и совершенно безнравственная.
Сэм не нашелся, что ответить на такого рода признание, и
потому промолчал. Молчание продолжалось с полминуты.
Потом Нинет наклонилась вперед.
-- Вы знаете Макбетов?
-- Я знаю про Макбетов, -- сказал Сэм.
-- У меня есть в Шотландии кузина, которая близко с ними
знакома. Всего несколько лет назад Макбеты были ничем --
простыми солдафонами. А поглядите-ка на них теперь! И все она!
У нее крепкий ум... решимость... энергия.
-- Дайте срок, -- сказал Сэм зловеще.
-- Конечно. Шотландию вы мне подарить не можете. Но и
здесь умные и безнравственные женщины умеют снять сливки.
Поглядите на фею Моргану, Джиневру, королеву Оркнейскую... Да,
для настоящего заговора годятся только умные женщины и
волшебники.
-- В нашем мире, -- сказал Сэм, -- заговоры больше не
нужны. Мы и без заговоров все в лучшем виде разрушим и развалим
--на то у нас есть наука и прогресс. Но объясните мне подробнее
насчет волшебников -- я не совсем понимаю, что тут с ними за
история.
-- О, история замечательная, -- начала Нинет. -- У нас их
двое: Мальгрим -- тот, с которым я заодно, -- и его старый дядя
Марлаграм. Марлаграм и увел Мелисенту искать вас.
-- Тогда зачем я сюда попал?
-- Видите ли, какое дело, Мальгрим ужасно ловкий и в свой
черед обставил дядю: прежде чем бедняжка Мелисента успела вас
найти, он притащил вас сюда. И теперь вы здесь, а она там.
-- И оба не в том мире, в каком нужно, -- возмущенно
сказал Сэм. -- По-моему, это уж слишком!
В этот миг раздался голос герольда:
-- Его королевское величество Мелиот -- король Перадора,
высокий повелитель Бергамора, Марралора и Парлота, властелин
Лансингтона, Нижних Мхов и Трех Мостов!
Загремели трубы, и вошел, вернее, вбежал король Мелиот.
Его сопровождали престарелый советник, Мальгрим в своем
роскошном черно-серебряном, расшитом знаками зодиака наряде и
двое солдат. Король выглядел так, будто, слишком плотно закусив
и выпив слишком много вина, он потом заснул, но выспаться ему
не дали и теперь он ничего толком не соображает и настроен хуже
некуда. Рассмотреть его как следует Сэму не удалось.
-- Что здесь происходит? -- закричал король. Он показал на
Сэма: -- Это что за тип? Хотя нет, потом расскажете. Где наш
карлик -- вот что главное!
-- Он здесь, государь, -- сказала Нинет. -- Магистр
Мальгрим, волшебник, доставил его назад.
-- А, тот самый тип... Мы ему не доверяем. -- Теперь
король показал на Мальгрима. -- А это что за тип?
-- Я и есть магистр Мальгрим, ваше величество.
-- Фу ты, пропасть, перепутал! Но мы все поставим на
место, можете не сомневаться! -- рявкнул король.
-- Боже, благослови нашего доброго короля Мелиота! --
воскликнул престарелый советник тонким, дребезжащим голоском.
-- Гип-гип...
-- Урра-а!! -- дружно подхватили двое солдат. Но по всему
было видно, что подхватывать им приходится слишком часто.
-- Ладно, ладно, хватит. -- Король свирепо глянул на Сэма
и показал на него пальцем. -- Ну, так что же это за тип?
-- Он не принадлежит к числу ваших подданных, государь, --
сообщил престарелый советник.
-- Сами видим, -- резко возразил король. -- Одет черт
знает как. Наверно, один из этих лайонесских или камелиардских
голодранцев, а? Явился без доклада. Верительных грамот не
представил. А теперь угощается за наш счет, да ты смотри, как
пышно, -- Он впился глазами в стол, потом подошел поближе. --
Этот гусиный паштет припасен для нашего королевского стола!
Спрашивается, как он сюда попал? Нет, это просто адово
наваждение! Какой-то тип явился неизвестно откуда... без
верительных грамот... даже платья пристойного на нем нет... а
его накачивают нашим лучшим вином и закармливают нашим лучшим
гусиным паштетом! Да кто он такой?
-- Опасный молодой человек, ваше величество, -- сказал
Мальгрим вкрадчиво. -- Он разыскивает принцессу Мелисенту. Это
тот человек, которого она видела в моем волшебном зеркале...
Сэм.
-- Сэм? Да ведь она сказала, что его на самом деле не
существует. Мифологический персонаж, сказочный, фольклорный --
так мы поняли. Нет, это, видно, кто-то другой. Как вас зовут?
-- Сэм. И я тот самый тип, о котором она говорила. Мы
любим друг друга. Вернее, надеюсь, что она тоже. Я-то, во
всяком случае, ее люблю.
Это заявление привело короля Мелиота в ярость.
-- Нагло смотрит нам прямо в лицо... непристойно одет...
набил брюхо нашим лучшим паштетом... а теперь еще толкует нам,
что влюбился в нашу единственную дочь! А, прах побери, у нас
кровь закипает в жилах!
-- Может быть, последует какое-нибудь официальное
представление со стороны... -- начал престарелый советник.
-- Вздор! Мелисента! Мелисента! -- закричал король. Ответа
не было, и он обратился к Нинет: -- Где она?
-- Ее здесь нет, государь. Она отправилась искать его...
Сэма.
-- Ах вот оно что, искать?! Ну так сообщите ей от нашего
имени, где она может его найти. В самой что ни на есть глубокой
нашей темнице! Эй, люди, уведите его, А если попробует бежать,
всыпьте ему так, чтобы у него отпала охота бегать!
После короткой схватки двое солдат скрутили и поволокли
Сэма. Когда они скрылись, король огляделся по сторонам и сгреб
со стола гусиный паштет.
-- Погодите, мы вас так взгреем за этот гусиный паштет,
что своих не узнаете, -- сказал он Нинет. -- Слышите вы о нем
не в последний раз, моя милая. Но видите -- в самый что ни есть
распоследний!
И, отхватив громадный кусок паштета, он выбежал из зала, а
за ним, трепеща, поспешил престарелый советник.
-- Садитесь и выпейте вина, магистр Мальгрим, -- сказала
Нинет, улыбаясь волшебнику. -- До чего же мне это нравится!.. Я
хочу сказать -- роль заговорщицы. И вы действовали поразительно
ловко.
-- Да, верно, чистая работа, -- сказал Мальгрим, принимая
вино из рук Нинет. -- Впрочем, и дядюшку Марлаграма не следует
недооценивать. Но пока у меня преимущество по меньшей мере в
один ход. Сэм -- здесь, в самой глубокой темнице. Она -- там.
-- Еще в Сэмовом мире? Восхитительно! -- Да, и очень скоро
ее выпустят в эфир.
-- А что это такое, магистр Мальгрим?
-- Есть у них такое колдовство. Тоска смертная. Мы с дядей
ни за что не поставили бы свое имя под такой нудной
бессмыслицей. Думаю, что эфир доставит Мелисенте столько же
удовольствия, сколько Сэму -- темница. Ха-ха!
Нинет бросила на него восхищенный взгляд.
-- Ах, до чего ж вы безнравственный!
Глава седьмая. Мелисента в эфире
Бэртон Чидлуорт, ведущий в телевизионной передаче
"Дискуссия у вас на экране", не сводил тревожного взгляда со
своих часов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35