ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Взгляд женщины был прикован к одной точке.
— Он уставился на меня, как сумасшедший, и вцепился рукой в мое пальто. Что-то сказал. Я поначалу ничего не разобрала и подумала: уж не охотится ли он за моей сумкой? Такое нетрудно себе представить. Но потом я наконец расслышала, что именно он говорил.
— И что же он сказал? — спросил Гарри, всем корпусом подавшись вперед.
— “Молитвы дьяволу”, — сказал он. “Скоро молитвы дьяволу будут звучать повсюду”. Я еще подумала, что человек явно сошел с ума, и ужасно испугалась, но он тут же отпустил меня и побежал дальше, через дорогу, прямо под машины. Я ужасно разволновалась и предпочла поскорее уйти оттуда. Постепенно я стала приходить в себя. Однако стоило мне свернуть за угол, как я увидела жуткое столпотворение и вашего отца в таком виде, словно его растерзали дикие звери.
— Именно это вы и рассказали в полиции?
— В точности, как сейчас вам.
Закончив рассказ, миссис Нари снова сложила руки на груди. Гарри с озадаченным видом откинулся на спинку стула.
— Как вы считаете, что он мог иметь в виду, говоря это?
— Я не знаю, не знаю. — Женщина энергично затрясла своей крохотной головкой. — Может, и ничего. Он был так напуган и говорил очень быстро. Это я и сержанту рассказала.
— Ну что ж, спасибо за то, что уделили мне время. — Гарри поднялся, понимая не больше, чем до того, как переступил порог этой квартиры. — Но если вы еще что-нибудь вспомните, я надеюсь, вы мне позвоните? — Он протянул ей визитную карточку. — На обороте записан мой домашний адрес.
Вернувшись в офис, Гарри попытался было соотнести рассказ миссис Нари о бессвязной речи насквозь промокшего безумца с худощавым, всегда с иголочки одетым джентльменом, которого он видел не далее как две недели назад. Встретились они тогда за ленчем, по настоянию старика, который хотел обсудить с ним какие-то важные, на его взгляд, вопросы. В преддверии основной части беседы Уилли безостановочно менял местами лежавшие на столе приборы, загибал уголки толстой льняной салфетки, неодобрительно отзывался о количестве потребляемого его сыном вина, фыркал по всякому поводу, вздыхал и скорбел о том, что нет рядом Бет Кливленд. Раздраженный сверх всякой меры, Гарри так и не уразумел, что именно беспокоило его отца, хотя сейчас понимал, что обязан был более внимательно отнестись к их последнему разговору.
Глава 7
Дьявол продолжает погоню
— Вы впервые у нас? — спросила секретарша. Стоявшая у дальнего конца письменного стола девушка кивнула и застенчиво улыбнулась.
— Ну, не надо так волноваться. Вы сразу полюбите мистера Мидоуза. — Каждое слово секретарша выговорила с особым тщанием, явно в расчете на слух окружающих. — Это неизбежно. Уверяю вас, он просто душка. Обаятельнейший представитель старой школы, я бы так выразилась. У него такие забавные очки для чтения! Знаете, половинку луны напоминают. Лично мне ни разу не доводилось видеть его без воротничка или галстука. И для сотрудников он всегда найдет доброе слово. — Она глянула на висевшие у нее за спиной часы. — Ну, теперь уже недолго ждать. У него междугородний разговор.
Девушка пересекла приемную, присела и, сжав на коленях сумочку, принялась ждать. Секретарша — доброжелательная дама средних лет — уткнулась в свои бумаги. Минут через пять, однако, она опять взглянула на часы.
— Что-то задерживается, — проговорила она. — Индикатор все еще горит. — Секретарша постучала наманикюренным ноготком по столу. — Заморские покупатели. Любят поболтать. Мистер Мидоуз является старшим компаньоном, но предпочитает все звонки переключать на себя. Целиком отдается работе. — Она помолчала, а потом добавила: — С утра до вечера. Наверное, у Папы Римского и то больше свободного времени.
Снова воцарилась тишина. Девушка слегка изменила позу и уставилась на противоположную стену, потом откашлялась. Из кабинета мистера Мидоуза послышался глухой щелчок.
— Ага! — Секретарша глянула на телефон. — Ну вот, наконец-то отключился. Он уже знает, что вы пришли. Ничего, долго он вас не задержит.
Обе слегка замешкались перед дверью, за которой послышался звон разбиваемого фарфора.
— На каждое Рождество он наряжается Санта-Клаусом, — сказала секретарша.
Из кабинета между тем послышалось приглушенное яростное рычание.
— Просто ангел во плоти, — заикаясь, добавила она. Неожиданно дверь широко распахнулась, и на пороге появился сам управляющий, занимавший этот пост на протяжении последних тридцати пяти лет, — весь в крови, глаза дико сверкают, костюм изорван в клочья. Кабинет у него за спиной являл ужасное зрелище, а белые стены были сплошь покрыты густыми мазками крови. Мистер Мидоуз резко тряхнул головой, и с его окровавленных уст сорвался истошный вопль. Секретарша и девушка тоже закричали, когда мистер Мидоуз промчался мимо них в коридор. Машинистки кинулись врассыпную, а молодой клерк, попавшийся ему навстречу, изо всех сил врезался в стену.
— Мистер Мидоуз сошел с ума! — завопила секретарша. — Кто-нибудь, остановите его!
Бегущий старший компаньон оставлял за собой след жестокого разрушения. В одной его руке был зажат нож для разрезания бумаг, которым он угрожающе размахивал и, судя по всему, уже несколько раз полоснул себя по груди. На каждого, кто пытался приблизиться к нему, обрушивался поток брани и угроз. Когда сотрудники попытались было деликатно задержать его, он окинул их безумным взглядом и устремился к лестничной клетке.
— Вызовите службу безопасности! — прокричал кто-то. — Не позволяйте ему покинуть здание, а то он кого-нибудь убьет!
Шум восьмицилиндрового мотора, донесшийся из гаража, размещавшегося под зданием, заставил Уолтера оторваться от очередного кроссворда. Престарелый служитель не спутал бы звук этой машины ни с каким другим. Чуть привстав, он выглянул из своей сторожевой будки, но так ничего и не разглядел. Он уже собирался было снова усесться на место, когда в громадном подземном сооружении раздался пронзительный скрип автомобильных покрышек. “Кто угодно, только не мистер Мидоуз, — подумал старик. — Он никогда так круто не поворачивает”.
Уолтер все еще ломал голову по поводу случившегося, когда сверкающий зеленый “ягуар” протаранил хрупкие стены гаражного бокса, тут же взорвавшиеся фонтаном стеклянных брызг. Уолтер едва успел заметить искаженное лицо сидевшего за рулем Мидоуза, вслед за чем на него самого обрушился каскад стеклянных осколков и кусочков металла.
С жутким металлическим лязгом “ягуар” бросился наперерез через улицу с двусторонним движением, насмерть перепугав дисциплинированных городских водителей, после чего свернул на Кеннон-стрит неподалеку от цирка Людгейта, выехав на встречную полосу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115