ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Около часа Том играл с малышом то в пиратов, то в прятки, испытывая при этом до сих пор неведомое ему удовольствие. Джейми напоминал маленького сообразительного попугая, что почему-то несказанно радовало Тома. Он быстро научил мальчика говорить «пошел, приятель» и «Том».
Дошел черед и до игры с лошадкой. Том, стоя на четвереньках, показал Джейми, как надо тянуть лошадку за веревочку.
– Лосадь! – Малыш был в восторге.
– Черт возьми! На самом деле это лошадь! – Том был не менее счастлив.
– Сёйт возьми! – откликнулся веселым попугайчиком Джейми.
Том остолбенел от накатившего ужаса и поспешил исправить ошибку:
– Боже мой!
– Бозе мой! – Джейми схватил лошадку за одну ногу и протянул ее Тому.
Миссис Мей появилась в дверях с подносом в руках.
– Я подумала, может, вы пожелаете…
– Бозе мой! – Радостно восклицая, Джейми демонстрировал ей лошадку. Он, ковыляя, подошел к ней, вцепился в юбку и, подняв головку, протянул игрушку.
Миссис Мей замерла, удивленно вытаращив глаза. Должно быть, ее необычайно круглые глаза показались малышу забавными, и он залился звонким смехом.
– Сёйт возьми! – Джейми подпрыгивал на месте, отчего лошадка тоже запрыгала в его руках.
Том на мгновение зажмурил глаза.
Пораженная миссис Мей посмотрела сначала на Джейми, затем – на Тома. Встретившись с ней глазами, Том мужественно выдержал ее взгляд.
Джейми продолжал радостно приплясывать, выкрикивая «Сёйт возьми!». Том и миссис Мей настороженно смотрели друг на друга.
И вдруг – Том едва смог поверить в это – миссис Мей медленно… Нет, это даже нельзя было назвать улыбкой! Тем не менее лицо женщины совершенно изменилось: оно стало мягче и светлее, и Том снова видел в нем черты Марибет.
– Дети создают много проблем, мистер Шонесси. В особенности мальчишки. Они слышат и повторяют все подряд.
– Боюсь, что это он получил от меня.
Смысл сказанного должен был заключаться в том, что он готов просить прощение за недетское словечко, вылетевшее из уст ребенка. Хотя фраза прозвучала весьма недвусмысленно.
Однако миссис Мей улыбалась, давая понять, что не склонна искать в словах Тома смысл, которого в них нет.
Том видел, что некоторое количество барьеров отчужденности ему удалось преодолеть. Миссис Мей устраивало, что Джейми значительно расширил свой словарный запас, а в их отношениях с миссис Мей добавилось теплоты.
Джейми подскочил к Тому и протянул ему игрушку:
– Лосадь!
Том так и не смог определиться, зачем он ездил в Кент. Но, возвратившись в Лондон, он понял, что некая невидимая нить связала его с домом мистера и миссис Мей и тянет его туда снова и снова.
Тем временем Сильвия училась быть пираткой. Этакой развязной женщиной.
Жозефине и Сильвии пришлось немало потрудиться над костюмами. Хозяин даже нанял им в помощь швей.
И вот все девушки стоят перед Генералом. Ленты, белые рубашки и миниатюрные абордажные сабли в ножнах, свисающие с бедер, элегантные пиратские шляпы на головах – танцовщицы «Белой лилии» были готовы предстать перед публикой. Темные панталоны, широкие и воздушные, как юбки, несомненно, обращали на себя внимание: в танце, при определенном освещении, у пиратки обнажались те части тела, которые обычно скрыты от глаз зрителей. Не приходилось сомневаться, что «Белая лилия» и Генерал позаботятсяо правильном освещении сцены во время представления. Эффект, прямо-таки скандальный, обеспечен.
Все те же молодые парни выкатили на сцену результат тяжких усилий десятка подсобных рабочих. На небольшом, но вполне убедительного вида пиратском корабле, оснащенном парусами, был поднят флаг с изображением черепа и скрещенных костей. По замыслу Генерала, во время представления капитанша Дейзи должна появиться из люка, вырезанного в палубе корабля, и спеть нескромную пиратскую песенку. А девушки одновременно будут танцевать, блистая своей красотой в великолепных нарядах пираток.
Генерал создал, можно сказать, небольшой шедевр. Сильвия не стала бы отрицать, что этот человек действительно талантлив. Если отвлечься, в каком деле он применил свои способности.
– Нужно сделать побольше эту штуку, – съязвила Молли, рассматривая люк.
– Куда запропастилась эта гребаная Дейзи? – орал Генерал.
Дейзи-капитанша, в собственном, более просторном варианте пиратской одежды, неспешно выплыла из длинного коридора, царственно покачивая пышной задницей.
– Благодарю, что облагодетельствовала нас своим присутствием, Дейзи, – довольно мягко, но не без сарказма, изрек Генерал.
– Добро пожаловать, Генерал, – медоточиво отозвалась Дейзи.
Раскачиваясь, она взошла на сцену, шагнула на сходни и стала погружать свое тело в люк. Она опустилась в него уже до бедер, но вдруг неожиданно погружение прекратилось.
Дейзи замерла. Ее глаза удивленно округлились. Тщетно пытаясь развернуть свое тело то налево, то направо, она замерла. Все усилия были напрасны. На лице Дейзи Джоунз появилось замешательство, вовсе не свойственное ей, во взгляде застыла тревога.
– Она хочет надеть на себя корабль, – театрально прошептала Молли.
Прокатились смешки.
Запаниковавшая Дейзи снова заерзала то влево, то вправо, напрасно стараясь ввинтить свое тело в трюм пиратского корабля.
– Застряла, Дейзи? – Генерал невинно выразил ей свое сочувствие.
Дейзи резко повернула голову в его сторону. Казалось, ее взгляд был способен расплавить все, что находилось вокруг.
Действительно, очень похоже на то, что Дейзи старательно надевает на себя корабль, подумала Сильвия.
– Дженни, Лиззи, помогите мисс Джоунз. – Генерал отдал этот приказ каким-то утомленным голосом.
Лиззи и Дженни взошли по сходням, опустились на колени и попытались протолкнуть Дейзи в люк, налегая ей на плечи. Их усилия увенчались успехом, но совсем чуть-чуть, поскольку далее препятствием для полного погружения в трюм корабля стала пышная грудь. Она лежала на палубе перед лицом Дейзи, вздымаясь вокруг подбородка. Дейзи сверкала выпученными глазами, ее щеки стали пунцовыми.
– Люк был сделан по тем размерам, которые ты на прошлой неделе назвала Жозефине, мисс Джоунз. – Генерал явно издевался.
Из груди Дейзи вырвался глухой стон. Она попробовала хотя бы чуть-чуть повернуть голову, утопавшую в подушках ее грудей.
– Попробуйте еще раз протолкнуть ее, девочки. – Генерал старался сохранять спокойствие, но Сильвия была готова поклясться, что глаза его недобро сверкнули. – Утрамбуйте ее туда.
Дейзи энергично замахала руками, явно возражая против подобных манипуляций.
– Девочки, я подумал: пожалуй, ее лучше вытащить назад, чтобы она по крайней мере могла петь, – изрек Генерал. – Мы и так довольно времени потеряли. – Он бросил взгляд на часы.
Дженни и Лиззи немного вытащили за руку Дейзи наверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73