ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мери, мне нужна твоя помощь, — сказала она, заметив, что девушка попятилась от нее. — Я прошу лишь, чтобы ты позаботилась о Брайане, если… если со мной что-нибудь случится. Я должна уйти к своему дяде.
— Нет, леди, только не это, Зачем это вам?
Аллора набрала полную грудь воздуха и медленно его выдохнула, стараясь побороть готовые хлынуть из глаз слезы.
— Так нужно, Мери. Брет держит Дэвида в заложниках. Если я уйду к Роберту, он, возможно, захочет вернуть меня в обмен на Дэвида. — Она помедлила. Да, Брет сделает это хотя бы ради того, чтобы она была несчастной. Он на это способен.
Но ей все равно. Дэвид страдает, его пытают. Она должна что-нибудь сделать. Она уже просила его освободить, но ничего не получилось. Остался последний шанс.
— Как вы доберетесь до дядюшки? — спросила Мери.
— Нырну с парапета южной башни. Это единственное место, где…
— Там скалы, миледи. Вы забыли о скалах. Вы разобьетесь насмерть и оставите бедную малышку сироткой…
— Я знаю место, где надо нырять. Разве ты не помнишь? Когда мы были детьми, нам рассказывали, как викинги на спор ныряли со скал. Мы с Дэвидом тоже поспорили однажды. Когда мы вернулись, я впервые в жизни увидела отца в страшном гневе. Даже боялась, что он выдерет меня! Но я знаю, что смогу повторить это, Мери, я должна. Пока не говори никому о том, что я затеяла, а некоторое время спустя найди Брета и расскажи ему обо всем; скажи, чтобы Дэвида больше не пытали, потому что он должен быть в хорошем состоянии, чтобы его можно было обменять.
— Миледи, вы замерзнете…
— Я сразу же найду дядюшку. Дай мне только время дойти до южной башни и собраться с духом. А потом иди к Брету…
Она чмокнула в щеку растерявшуюся Мери и задержалась, глядя на Брайану. Из глаз ее хлынули слезы.
— Я должна освободить его, — прошептала она. — Иначе ты не сможешь меня любить.
Покопавшись в сундуке, Аллора выудила самую легкую тунику: нельзя, чтобы лишний вес тянул ее ко дну, а как только она окажется в ледяной воде, то уже не будет иметь никакого значения, какая на ней одежда — шерстяная или полотняная.
Удар в дверь раздался в тот самый момент, когда они лежали в объятиях друг друга, переполненные новыми волшебными ощущениями. Встревоженная Элайзия вскочила на ноги, испугавшись не столько за себя, сколько за Дэвида.
— Одевайся. Ради Бога, Дэвид, одевайся скорее, — шепотом скомандовала она.
— Элайзия…
— Не будь дураком…
— Я не трус и не боюсь твоего брата.
— Значит, ты и в самом деле дурак. Вставай и одевайся и не смей ни слова говорить ему.
— Я скажу то, что обязан сказать…
— Только посмей! Я буду все отрицать и скажу, что ты это выдумал, проклятый варвар'
Она уже оделась и, чуть не плача, возилась с застежкой плаща.
Как могло ей такое прийти в голову? Нет, это какое-то безумие!
И он должен это понять.
— Я тебя ненавижу! Я никогда не собиралась делать… это! — прошипела она, обводя жестом постель. — Я буду все отрицать!
Резко повернувшись, она бросилась к двери и совсем расстроилась, наткнувшись на придвинутый к двери сундук. Как она ни старалась, ей не удалось сдвинуть его с места.
Натянув на себя одежду, Дэвид подошел к двери, чтобы отодвинуть сундук.
— Какая же ты лгунья, Элайзия! Наверное, мне придется действительно похитить тебя, чтобы доказать это!
Он отодвинул сундук. Она приоткрыла дверь и с опаской выглянула на лестницу. Но того, кто ломился в дверь, уже не было.
Это испугало ее еще больше.
— Похитить меня? — воскликнула она. — Ишь ты! Да кто ты такой? Лаэрд тюремной башни — вот кто ты, Дэвид! Грязь под моими ногами. И таким останешься!
С этими словами она выскользнула на лестницу, тихонько закрыв за собой дверь, чтобы не хлопнула. Переводя дыхание, она минутку постояла, прижавшись спиной к двери, и тут услышала, как кто-то поднимается наверх. Это был Этьен. Наклонив голову, — Элайзия торопливо прошла мимо него, невнятно пожелав спокойной ночи.
Чуть задержавшись, она услышала, как Этьен сказал, обращаясь к Дэвиду:
— Милорд просит вас пожаловать к нему, Дэвид Эдинбургский. Прошу вас следовать за мной.
Элайзия запаниковала. Неужели Брет все знает? «Не будь дурочкой! — сказала она себе. — Откуда Брету знать?»
Она притаилась в темном уголке, чтобы проследить, куда поведут Дэвида. Неужели в главную башню?
Но нет. Следуя за Дэвидом и Этьеном, она дошла вместе с ними до часовни. Они пошли внутрь. Элайзия спряталась в углу под каменной аркой входа и, дрожа, прижалась к стене. Отсюда ей было видно, что происходит внутри. Брет стоял перед алтарем: темноволосая голова опущена, руки сложены за спиной. Этьен пропустил Дэвида вперед и, оставив его перед Бретом, отошел в глубь часовни.
— Сожалею, что мне приходится держать тебя здесь, Дэвид. Я часто бываю не согласен со своей женой, но в одном с ней нельзя не согласиться: после смерти Айона ты здесь, возможно, единственный здравомыслящий человек.
— Я никогда не был сторонником войны ради войны, милорд, — сказал Дэвид, чуть склонив голову.
Элайзия закусила губу. Молодец! Не возражает брату, но и не угодничает перед ним.
— Но ты похитил мою сестру! — напомнил ему Брет. — Нет, милорд. Ее похитил Айон, а мне лишь было поручено заботиться о ней в дороге.
— Утомительное, наверное, задание?
Элайзия возмущенно расправила плечи и чуть было не набросилась с кулаками на Брета. Но благоразумие победило, и она осталась стоять на месте.
— Клянусь вам, я не позволил бы себе причинить ей зло! — горячо заверил его Дэвид.
Она увидела, как ее брат с. серьезным видом кивнул головой.
— Я верю тебе. И верю также, что ты единственный человек, кто может установить мирные отношения между пограничными лаэрдами и мной, избежав ненужных кровопролитий и разрушений. Поэтому я и попросил привести тебя сюда, в часовню. Поклянись, что больше никогда не поднимешь против меня оружие, что признаешь меня как верховного лаэрда этих мест, назначенного самим Айоном, и я тебя освобожу.
Дэвид некоторое время стоял молча. Элайзия и сама не заметила, что задержала дыхание, ожидая его ответа, пока ей стало невмоготу.
Наконец он опустился на одно колено и торжественно произнес:
— Клянусь вам, Брет д’Анлу, граф Уэйкфилд, что я, Дэвид Эдинбургский, признаю в вас верховного правителя и никогда больше не подниму оружия против вас. — Он поднялся с колена и невесело добавил: — Но я не могу обещать за других и не могу дать гарантию, что безрассудные проявления непокорности прекратятся. Вы, видимо, плохо знаете Роберта Кэнедиса, если думаете, что он прислушается к моим словам. Мне кажется, он всю жизнь мечтал стать хозяином Дальнего острова и намерен теперь любой ценой осуществить свою мечту.
— Я благодарен тебе за откровенность, — сказал Брет, — и отпускаю тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101