ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Аманда чувствовала, что они не совсем ею довольны. Нелегко было выглядеть грациозной, занимаясь тем, что ты ненавидишь так, как ненавидела она вышивание. Из-за этого она хмурилась над ним; розы у нее получались разного размера; и выглядели они у нее, как кочаны капусты на палках.
Девушка была встревожена. В доме чувствовалась неловкость, и она замыкалась на ней. Ее выставляют напоказ. Как корову-призера на выставке или на рыночной площади. «Наклони грациозно головку. Покажи, как ты послушна и покорна. Потому что идет покупщик».
Лилит ей сказала, что ее собираются выдать замуж за этого кузена, которого она никогда не видела, и она боялась, что Лилит права. Мисс Робинсон тоже намекала на это; и Аманда знала, что мисс Робинсон наводила справки в разных местах, где, по ее мнению, могли требоваться услуги гувернантки. Изменения еще не назрели, но вырисовывались.
Аманда, склонившись над пяльцами, настороженно ждала, когда послышатся звуки конских копыт, в то время как мать и мисс Робинсон вели светскую беседу.
- Он очень устанет после такого путешествия, - сказала Лаура. - Я вот думаю, куда мне заказать чай, в гостиную или велеть отнести на подносе в его комнату, если он предпочтет.
Мисс Робинсон заметила:
- Поездки по железной дороге меня ужасают. Не чувствуешь себя в безопасности. Кроме того, в поездах полно отвратительной публики.
Аманда занялась собственными мыслями. А что случится, если она скажет: «Я не хочу замуж. Меньше всего я хочу замуж за своего кузена!» Ее накажут? Отстегают ремнем, ушлют в ее комнату, посадят на хлеб и воду? Она может так существовать бесконечно... с помощью Лилит. Они могут сделать ее жизнь скверной, но не смогут заставить ее выйти замуж. Такие люди, как Фрит и Лилит, делают что хотят, но она не такая. Аманда гадала, как долго сможет она противиться требованиям родителей, поучениям, упрекам.
- Слушайте, - сказала Лаура.
В тишине раздавался только стук конских копыт на дороге.
- Да, они поворачивают в подъездную аллею, - сказала мисс Робинсон.
Лаура немедленно взволновалась:
- Я иду приветствовать их. Нет, нет, Аманда. Ты и мисс Робинсон остаетесь здесь. Я тотчас приведу их в гостиную. Склонись над своим вышиванием... и удивись при виде нас... как будто ты занималась своими обычными обязанностями и потревожена неожиданным прибытием гостей.
Она торопливо вышла, а Аманда взглянула на мисс Робинсон.
- Мисс Робинсон, как можно выглядеть удивленной, если ты ничуть не удивлена?
- Просто склонитесь над работой... и когда дверь откроется, сосчитаете до трех, прежде чем поднять голову. Потом широко откройте глаза и медленно встаньте, но постарайтесь не уронить пяльцы.
- Не будет ли ему приятнее знать, что мы его нетерпеливо ждали?
- Возможно, было бы разумнее не доставлять ему удовольствие... слишком скоро, - лукаво ответила мисс Робинсон.
- Совершенно непостижимо, - вздохнула Аманда. - Я думаю, это немного глупо. Он должен знать, что все в доме его ждут.
- Я считаю, - ответила мисс Робинсон, - что это весьма несвоевременный и ненужный разговор.
Как только она замолчала, они услышали, что карета подъехала, и через открытое окно до них долетели голоса. Теперь Стрит отъезжал в карете к конюшням, а мистер и миссис Лей вместе с гостем входили в дом.
- Смотрите на свою работу, - прошипела мисс Робинсон, когда дверь отворялась.
«Один, два, три», - послушно посчитала Аманда. Потом подняла глаза.
К ней подходил молодой человек; он был невысок ростом и довольно полноват; у него были негустые песочного цвета волосы и почти не было бровей и ресниц; глаза небольшие, светло-карие и пухлые щечки, что делало его похожим на младенца, тело которого выросло, а лицо осталось таким, каким оно было, когда ему был год или два.
- Дочь, - сказал мистер Лей, и Аманда встала.
- Итак, это кузина Аманда.
Он взял руку Аманды своей пухлой белой рукой и, склонившись над ней, поцеловал.
- Мне приятно познакомиться с вами, кузина Аманда. Я так много слышал о вас, что мне хотелось увидеть вас.
- Я тоже рада встретиться с вами, кузен Энтони.
Мистер Лей смотрел на мисс Робинсон, давая ей понять, что, поздоровавшись с гостем, она может уйти. Поэтому после приветствия, сказав, что ее ждет работа, она выскользнула из комнаты.
- Как прошло ваше путешествие? - спросила Аманда.
Он поднял брови, но они были настолько неотчетливы, что показалось, будто он открыл широко глаза.
- Эти железные дороги! - передернулся он. - Признаюсь, я был рад пересесть в карету. Со стороны вашего отца было необыкновенно любезно ехать так далеко, чтобы встретить меня.
- Ну, теперь, когда вы здесь, - сказал мистер Лей, - мы надеемся, что вам у нас понравится.
- Не угодно ли вам будет выпить чай здесь... в гостиной? - спросила Лаура. - Или вы предпочтете, чтобы вам принесли его в вашу комнату?
- Мне было бы приятно выпить чай здесь, в гостиной, но если, дорогая тетя, это вас не затруднит.
- Я очень рада, - ответила Лаура, - что мы будем пить его вместе. Не пожелаете ли сперва пройти к себе в комнату? Я велю принести вам горячей воды наверх. Возможно, вы захотите вымыть руки.
- Вы очень любезны, тетушка.
- Пожалуйста, проводите моего племянника в его комнату, - сказал мистер Лей. - Дочь, и вы тоже идите. Проверьте, чтобы у него было все, что ему потребуется.
Аманда была рада уйти. Несколько ужасных мгновений она думала, что ей придется остаться в гостиной наедине с отцом.
- Какой изумительный дом! - заявил кузен, когда они вышли из гостиной. - Утверждаю, что он великолепнее, чем мне говорили. Я жажду осмотреть его и буду просить кузину рассказать мне всю его историю.
- Отец сделал бы это лучше меня, - заметила Аманда. Он улыбнулся ей и положил руку на ее плечо.
- Тем не менее я надеюсь, что это сделаете вы. - Она в тревоге отшатнулась от него. Но он тут же обратился к ее матери: - Какая великолепная старая лестница! Я полагаю, шестнадцатый век. Я убежден, что мое пребывание здесь будет очень приятным и интересным.
Аманда попыталась пойти позади него и матери, когда они начали подниматься по лестнице, но Энтони взял ее за плечо и нежно подтолкнул вперед.
- Показывайте, куда идти, кузина, - сказал он. Поднимаясь по лестнице, она чувствовала на себе его взгляд.
Он разглядывал ее, как разглядывают на выставке лошадей, демонстрирующих иноходь.
Вот и его комната - с высоким потолком, с большим камином и ромбовидными оконными стеклами, темная, как все комнаты в этом доме. Вся мебель, за исключением кровати с пологом на четырех столбиках, отличалась изысканной элегантностью, характерной для восемнадцатого века.
- Изумительно! Изумительно! - шептал он; и хотя он делал вид, что разглядывает мебель, на самом деле он изучал Аманду. Он оценивал ее, вне всякого сомнения, решив, что она робкая, неловкая, податливая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108