ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Господин Эйвери, — сказал офицер, — я лейтенант Эйкер, второй помощник.
— Рад с вами познакомиться, — сказал Ру. — Кое-где в воде могут быть мои люди, но большинство квегцы.
— Квегцы? — переспросил молодой офицер. — Им тоже нужно помочь?
— Скажем так, это их личное дело. До сих пор они не слишком хорошо к нам относились.
— Если хотите, сэр, я провожу вас к капитану.
— Спасибо.
Ру последовал за офицером на ют, и они остановились прямо перед лестницей на мостик. Ру знал, что по традициям флота Королевства на территорию капитана запрещалось входить без приглашения.
— Капитан Стайлс, сэр! — крикнул лейтенант. Над перилами появилась седая голова, и капитан крикнул в ответ:
— В чем дело, Эйкер?
— Это господин Руперт Эйвери из Крондора, сэр.
— Я про вас слышал, — сказал капитан, взглянув на Ру. — Простите за недостаток гостеприимства, но нам надо спасать утопающих.
— Я все понимаю, капитан, — ответил Ру.
— Возможно, вы не откажетесь поужинать со мной сегодня вечером, когда мы дойдем до Сарта, — предложил капитан и отвернулся, прежде чем Ру успел ответить.
Ру посмотрел на молодого офицера.
— Что это за корабль, лейтенант?
— Вы на борту «Королевского бульдога», сэр. Пройдемте со мной, вам найдут сухую одежду.
Шагая по палубе, Ру увидел другие корабли Королевства, которые двигались на север, доставляя подкрепление.
— Сколько здесь кораблей? — спросил Ру.
— Дюжина. Пять с войсками, а остальные — эскорт. До сих пор нам вражеские корабли не попадались.
— Что-то я запутался, — сказал Ру. — Две эскадры кораблей Королевства?
— Мы с Дальнего берега, господин Эйвери, — объяснил Эйкер. — Это все, что осталось от эскадры в Карсе, плюс несколько кораблей из Тулана и Крайди. — Он указал назад. — Вторая эскадра из Порт-Викора.
— Ну что ж, — сказал Ру, — откуда бы вы ни пришли, я очень рад, что вы сюда прибыли.
Ру спустился в небольшую каюту, которая, как он предполагал, принадлежала лейтенанту. Офицер достал брюки и белую рубашку, сухие носки и белье. Быстро переодевшись, Ру пообещал:
— Как только прибудем, я их обязательно вам верну.
— Не беспокойтесь, сэр, у меня есть еще.
Ру вернулся на палубу, где уже втаскивали наверх квегских моряков. Пленных связывали и сажали здесь же под охраной вооруженных матросов Королевства. Несколько особняком от этой группы сидела, сильно напоминая мокрую мышь, знакомая Ру унылая особа.
Ру подошел и опустился на колени, чтобы посмотреть пленнику в глаза.
— Милорд Вазариус, как я рад вас видеть!
— Эйвери, — прошипел Вазариус. — Боги специально послали тебя мучить меня?
Ру пожал плечами.
— Понятия не имею. Вполне возможно, что вам просто не повезло оказаться у меня на пути, когда я выполнял поручение короля. Ничего личного.
— О, это очень даже личное, — сказал Вазариус.
— Тогда лучше бы вам обдумать ситуацию; вы не в том положении, чтобы угрожать мне. — Ру обернулся к лейтенанту Эйкеру. — Это очень важный квегский вельможа; он член Имперского Сената.
Лейтенант кивнул двум охранникам, и те подняли Вазариуса на ноги и развязали ему руки. Эйкер сказал:
— Я провожу вас в отведенное вам помещение, милорд. Вы, конечно, понимаете, что снаружи будет выставлена охрана.
Вазариус коротко кивнул в ответ на любезность и ушел вслед за лейтенантом.
Ру задумчиво посмотрел на пленных квегских моряков. Последний раз такие несчастные лица он видел в камере смертников крондорского дворца. Повернувшись к охраннику, он спросил:
— Что с ними теперь будет?
Стражник пожал плечами.
— Пошлют на работы, наверное. Если мы договоримся когда-нибудь с Квегом, может, обменяем их на наших. Хотя квегцы пленных никогда не выпускают, так что эти ребята, скорее всего, останутся с нами.
Ру подошел к борту и снова изучил берег: поворот дороги, странную рощицу возле нависавшего над берегом большого валуна. Он оглянулся через плечо на то место, где затонула квегская галера, оставив только круги на воде. Да, он был уверен, что сможет снова найти это место. Стоит только нанять волшебника из гильдии морских мародеров в Крондоре, чтобы поднять корабль и вытащить сокровище, и он снова станет богатейшим человеком в Западных землях. Ру довольно ухмыльнулся.
* * *
Арута нырнул за дверь. Мимо пролетела стрела, ударив в деревянный пол возле главного входа в аббатство. Люди Субаи контролировали аббатство, а солдаты Нордана удерживали внешние стены и кухню. Субаи расставил лучников на крыше, и они перестреливались с солдатами на стенах. Пока что обе стороны были изолированы.
— Если мы не выпустим их из ворот, то это, считай, уже победа, — сказал Арута капитану следопытов.
— Чтобы все прошло по плану, нам надо продержать их здесь до темноты.
Арута посмотрел на солнце в небе и решил, что уже почти полдень.
— Часов шесть-семь.
— Я все-таки беспокоюсь, милорд, — заметил Субаи. — По-моему, люди на стенах и на крыше конюшни обменивались сигналами. Если они рискнули и переправили человека за ворота, он уже может спускаться по холму и скоро вызовет подмогу.
Арута знал, что если к воротам подойдет подкрепление, все пропало. Аббатство изначально возводилось как крепость какого-то древнего военного вождя. Его высокая башня вздымалась выше туч. Солдаты Королевства штурмовали башню изнутри, и как только они окажутся на крыше, аббатство будет под их контролем. Башню окружали крепостные сооружения и внешняя стена. Арута изучал планы вместе с капитаном Субаи и братом Домиником до тех пор, пока не запомнил их не хуже лиц сыновей. Он знал, что снаружи взять крепость было практически невозможно. Контроль можно было захватить, только взяв ее изнутри. Иначе понадобится долгая осада и придется оттягивать значительные силы от основной арены сражений.
— Это меня не беспокоит, — сказал Арута. — Чтобы открыть ворота и впустить подкрепление, им придется подставиться под выстрелы. И потом, если они могут позволить себе снять людей с обороны Сарта и послать их сюда, значит, ту битву мы уже проиграли.
Внезапно послышался крик, предупреждающий об атаке со стороны конюшни. На мгновение Арута замер от изумления, но увидев, что к главной двери аббатства бегут вооруженные люди, а над головами у них летят стрелы, он поспешно отошел от двери. Многих нападавших поразили лучники с крыши аббатства, но большинство все-таки добралось до входа, который перегородили Арута, Субаи и дюжина солдат. Арута встретил первого нападавшего у двери и нанес ему удар мечом прежде, чем тот успел шагнуть внутрь. Посмотрев поверх упавшего, Арута увидел, как солдаты, рискуя переломать кости, прыгают с парапета, чтобы отпереть массивные деревянные ворота.
— Защищайте ворота! — закричал Арута, атакуя следующего противника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134