ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

Строго говоря, во всех этих случаях суффиксальным является только — н-, а конечное — а относится к окончанию (сравните вол-на, но вол-н-ы): Однако в работах по этимологии этот момент обычно не является существенным.
(обратно)
58
Этимологическая связь слов околоток и колотить была отмечена еще В. И. Далем. Согласно этому сопоставлению, околоток представляет собой участок, на котором слышится стук колотушки одного сторожа, охраняющего данный участок.
(обратно)
59
Иначе объясняет происхождение слова оковалок М. Фасмер. в своём «Этимологическом словаре русского языка». Он видит в этом слове переоформление позднего германского заимствования.
(обратно)
60
Л. Гильфердинг. Собр. соч., т. II. СПб., 1868. стр. 367.
(обратно)
61
Индоевропейское *о в литовском языке, естественно, отражается в виде а.
(обратно)
62
В самом деле, кто мог бы подумать, например, что — н- в слове луна исторически относится не к корню, а к суффиксу?
(обратно)
63
Гоить в диалектах русского языка означает ‘давать жить, заживлять’'. Слово югай в древнерусском языке означало князя, не имеющего права наследования престола; изгой буквально: как бы ‘выжитый (из рода)’.
(обратно)
64
Слово, родственное др.-инд. sasati [шaсати] ‘режет’.
(обратно)
65
Аналогия в языке — явление более широкое, относящееся не только к формированию новых слов. Но нас здесь интересует именно словообразовательный аспект аналогий.
(обратно)
66
Здесь чити-, из *-кити — в результате смягчения к перед и (см. выше).
(обратно)
67
К. Паустовский. Третье свидание. «Новый мир», 1963, № 6, стр. 96–97.
(обратно)
68
Речь здесь будет идти не о германском заимствовании брак ‘изьян’, а об исконно славянском слове брак ‘супружество’.
(обратно)
69
Сравните также русское влеку и литовское velku [вялкy] ‘тащу, волочу’.
(обратно)
70
Читатель, вероятно, заметил, что те праславянские слова, которые в этимологических реконструкциях даются под звёздочкой, довольно часто обнаруживаются в современном литовском языке. Строй этого языка настолько архаичен, что болгарский академик В. Георгиев высказал по этому поводу, казалось бы, совершенно парадоксальную мысль: поскольку мы не располагаем непосредственными данными праславянского языка, их место в исследованиях, в отдельных случаях, могут заменить данные… литовского языка. Некоторые из рассмотренных нами примеров подтверждают эту мысль болгарского учёного.
(обратно)
71
В различных славянских языках это слово имеет «родственников» с различными значениями: ‘трава’, ‘зелень’, ‘злак’, ‘капуста’, ‘щавель’.
(обратно)
72
В латинском языке окончания дательного и творительного падежей во множественном числе всегда совпадали.
(обратно)
73
Кстати, в этом словаре слова переведены неверно (‘из города’ вместо правильного ‘в город’).
(обратно)
74
Древнефризский — один из древних германских языков.
(обратно)
75
От греческих слов topos [тoпос] ‘место’ и onyma [oнима] ‘имя’.
(обратно)
76
Иногда это общее значение представляется как «диффузное», «нерасчленённое», потенциально заключающее в себе все последующие конкретные значения (точка зрения академика Н. Я. Марра).
(обратно)
77
Ср. в современном русском языке ткнуть и тыкать.
(обратно)
78
Сравните, например, старославянское мразъ, русское мороз и мразь, мерзкий, стылый ‘холодный’ и стылый ‘постылый’, русское диалектное стыгнуть ‘стынуть’ и древнегреческое stygnos [стюгнoс] ‘ненавистный’ и т. п.
(обратно)
79
Сравните древнерусское чьрта ‘нарезка’ и чьрту, литовское kertu [кяртy] ‘рублю, режу’.
(обратно)
80
Эти три значения в современном русском языке различаются по формам множественного числа. ‘Выпеченный хлеб’ будет иметь здесь форму хлебы, ‘хлеб на корню’ — хлеба, а ‘хлеб в зерне’ вообще употребляется только в единственном числе.
(обратно)
81
Суффикс — ун у обоих слов сравнительно позднего происхождения. Но чередующиеся суффиксы — в- и — т- являются достаточно древними. Сравните ст. — славянск. п?-т-ъ ‘петух’, русск. диалектн. пе-в-ел и пе-т-ел ‘петух’, а также украинск. пi-в-ень ‘петух’, где постоянно выступают отмеченные суффиксы — в- и — т-.
(обратно)
82
Пурист — от латинского purus [пyрус] ‘чистый’ — сторонник очищения родного языка от излишних иностранных слов.
(обратно)
83
comme il faut — (букв. ‘как надо, как следует’) — ‘прилично, приличный’.
(обратно)
84
Варварами греки называли всех негреков. Следовательно, варваризм — это слово из неродного языка.
(обратно)
85
Иронический намек на А. С. Шишкова, выступавшего против употребления иностранных слов в русском языке.
(обратно)
86
В современном его значении это слово употреблялось в русском языке еще в конце XIX века.
(обратно)
87
Этот звук произносится как русское т с придыханием, нечто вроде тх.
(обратно)
88
Отсюда в русском языке берёт начало слово ода.
(обратно)
89
«Наука и жизнь», 1969, № 10, стр. 108. См. также: С. С. Наровчатов. Необычное литературоведение. М., 1970, стр. 80.
(обратно)
90
О попытках народно-этимологического истолкования непонятных иноязычных слов речь будет идти ниже (см. гл. XXIV).
(обратно)
91
Сравните в русском языке: пфеннинг (германское заимствование).
(обратно)
92
Краткие сведения об этимологии иноязычных слов, которые специально не разбираются в книге, читатель может найти в «Словаре иностранных слов».
(обратно)
93
В приведенной транскрипции не отмечена мягкость литовских согласных, входящих в данное сочетание.
(обратно)
94
Голландский язык находится в близком родстве с немецким. Сравните в связи с этим немецкие слова Sonne [зoне] ‘солнце’ и decken [дeкен] ‘покрывать’.
(обратно)
95
Язык-источник или язык-посредник.
(обратно)
96
Сложный суффикс, на который наслаивается и русский суффикс — ова-.
(обратно)
97
В самом немецком языке этот суффикс французского происхождения.
(обратно)
98
Это слово примерно с середины прошлого века стали часто употреблять наши печать и радио. Образовано оно от существительного сено с помощью суффикса — аж.
(обратно)
99
Народ германского происхождения, живший на северном побережье Балтийского моря (Скандинавия).
(обратно)
100
Иногда этимологическими дублетами называют варианты одних только заимствованных слов. Во всяком случае, пожалуй, наиболее яркие и неожиданные примеры этимологических дублетов обнаруживаются именно в заимствованной лексике.
(обратно)
101
Кстати, наше слово рейтузы является преобразованием немецкого слова Reithosen [рaйтхозен], которое состоит из знакомой нам основы reit- и существительного Hosen ‘штаны’. В целом получается, что этимологически рейтузы — это ‘штаны для верховой езды’.
(обратно)
102
Отсюда возникли такие топонимы, как Волоколамск (‘ волок у реки Ламы’) и Вышний Волочёк (‘небольшой верхний волок’).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79