ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И его-то я и предлагаю в женихи для леди Джейн. Он достойный юноша, всего годом старше ее. Любимец матери и почтительный сын. Из него выйдет отличный консорт.
– Ну это положим, – иронически замечаю я.
Мне точно известно, что герцогиня испортила мальчишку, но не важно. Он составит партию Джейн, если мы дадим согласие на брак. Но сейчас у нас есть другие вопросы, требующие обсуждения.
– Я должна быть уверена, – говорю я, – что право Джейн на трон будет неоспоримым. Так оно и будет, не правда ли? Это будет законное право?
– Конечно, – отвечает герцог, но избегает смотреть мне в глаза.
– И вы хотите, чтобы лорд Гилфорд стал принцем-консортом?
– Естественно. Разве можно представить себе королеву, правящую без обращения к советам своего мужа?
– Который станет исполнять советы своего отца, – добавляю я с улыбкой.
Нортумберленд мгновенно изготавливается к защите:
– Сударыня, не сочтите за дерзость, но я знаю, как управлять этим королевством. Молодым людям, в их возрасте, недостает мудрости и жизненного опыта. Моя цель – направлять их до тех пор, пока они не смогут править самостоятельно, – с вашей, конечно, помощью и помощью милорда. Как только Джейн и Гилфорд примут твердый курс, мы им больше не понадобимся, но я уверен, что они не забудут тех, кто вывел их на этот курс, и посему я вижу для нас блестящее будущее, увенчанное мирной и обеспеченной старостью.
– Дай-то бог, – говорю я.
– Бог, – возражает он, – помогает тем, кто помогает себе, сударыня. Так что вы скажете? Дадите ли вы Джейн шанс исполнить ее предназначение?
Какие могут быть сомнения? Великолепие короны и никакой ответственности. Теперь я точно знаю, что мне делать.
– Я целиком вас поддерживаю, – объявляю я. – Я даю свое согласие. Я откажусь от своего права в пользу Джейн. – Оба герцога скалятся во весь рот, но улыбка вскоре исчезает с лица Нортумберленда, когда он слышит то, что я говорю дальше. – У меня единственное условие. Я не хочу, чтобы брак вступал в силу до тех пор, пока все не исполнится. Ваш план, милорд, может провалиться; наша жизнь непредсказуема. А при отсутствии брачных отношений брак можно легко аннулировать. Это просто разумная предосторожность, на всякий случай. Я уверена, вы понимаете, что нам приходится защищать свои интересы и интересы нашей дочери.
Генри таращится на меня в восхищении, а Нортумберленд выходит из себя.
– Не понимаю, сударыня, какой случай вы имеете в виду, – натянуто говорит он.
– Совершенно уверена, что все пройдет как надо, – отвечаю я. – Вы, похоже, все предусмотрели. Но я чувствую, что осторожностью нельзя пренебрегать. Не нужно поспешных действий. Я тоже хочу быть готова к любой неожиданности.
Ага! На это ему нечего возразить.
– Хорошо, – соглашается он с очевидной неохотой. – Брак не вступит в силу, пока корона не будет на голове у Джейн.
– Есть еще один маленький вопрос, – позже говорит Генри.
– Да? – отзывается Нортумберленд.
– Не так давно мы договорились с герцогиней Сомерсетской о помолвке Джейн с ее сыном, Эдуардом Сеймуром, графом Хартфордом.
– Но они не были официально помолвлены?
– Пока нет.
– Хорошо. Тогда расторгните эту договоренность. Скажите, что вы передумали. Молодой Хартфорд – сын изменника. Леди Джейн ему не пара.
– Я согласна, – говорю я. – Еще одно, милорд. Зачем вы хотели видеть сегодня нашу младшую дочь, Кэтрин?
Я догадываюсь – Генри уже знает, что ответит Нортумберленд.
– Сударыня, я пытаюсь заручиться поддержкой главных людей государства, – объясняет герцог. – Я думаю, что граф Пемброк будет нам весьма полезен. Его сын, как вам, может быть, известно, проявляет интерес к леди Кэтрин.
Я смотрю на Генри.
– Я уже, в принципе, дал согласие, – говорит он, немного смутившись. – Если ты одобришь, дорогая, то мы приступим.
– Что ж, спасибо, что посоветовался со мной, – ядовито замечаю я. – Но я и в самом деле полностью одобряю.
– Отлично! – восклицает Нортумберленд. – А теперь, если позволите, тост за будущее? – Он поднимает кубок.
– За будущее, – эхом откликаемся мы.
Джон Дадли, герцог Нортумберленд

Элай-плейс, Лондон, апрель 1553 года.
Я улыбкой встречаю Гилфорда, входящего в комнату.
– Садись, мой мальчик, – говорю я ему, окидывая его взглядом, пока он садится за стол против меня.
Светлые волосы, свисающие на глаза, полные губы, элегантный камзол синего бархата. Ему шестнадцать, он уже выше шести футов ростом и при этом стройный и длинноногий. Моя жена говорит, что для мужчины он весьма изящен и очень привлекателен.
Она неправа – по-моему, для своих лет он слишком зеленый. Его старшие братья в этом возрасте были мужчинами. Еще бы, ведь мать его избаловала, прямо с колыбели. Она добра, и, подозреваю, старается скрывать от меня проделки Гилфорда, которых, несомненно, достаточно. О да, она бранит его, но ее упреки словно мяуканье котенка. Он веревки из нее вьет, сладко улыбается, говорит, что любит ее, когда она злится, и все ему сходит с рук. Но она не знает и половины.
Случись ей хоть краем уха прослышать о том, что доносят мне мои шпионы про Гилфорда, она бы от ужаса лишилась чувств.
Я знаю точно – потому что велел за ним следить, – что прошлой ночью мой сын посещал «Шляпу кардинала», знаменитый бордель в Саутворке. Я знаю, что друзья дали ему денег на шлюху, потому что все свои он истратил на выпивку. Догадываюсь, что сегодня утром у него, по меньшей мере, болит голова. Дай бог, чтобы он не подцепил какой-нибудь неприличной болезни.
– Я должен сообщить тебе что-то очень важное, – говорю я, пристально глядя на него. – Вчера вечером я ужинал у герцога и герцогини Суффолкских. Мы обсуждали дела большого значения – и среди них твою женитьбу. Тебе уже пора жениться, как по-твоему?
– Мою женитьбу?
К этому он, конечно, не готов. У него ошеломленный вид. Я не знаю, с чего бы это, поскольку всех его братьев я женил, когда они были юными. Но ведь Гилфорд у нас особенный.
– Да, твою женитьбу, – повторяю я с напором. – Время настало. Особенно, если верить тому, что мне о тебе говорят. – У него хватает наглости изображать одновременно смущение и недоумение. – По договоренности ты женишься на старшей дочери Суффолков, леди Джейн Грей. Я видел ее вчера вечером и счастлив тебе сообщить, что она – завидная невеста для любого жениха, с ее королевской кровью, ученостью и красотой. Тебе повезло, Гилфорд, и больше, чем любому из твоих братьев. Надеюсь, ты это понимаешь.
– Э… да, сир, – произносит он с запинкой. – Я наверняка видел леди Джейн при дворе, но… но что-то не припоминаю…
– И больше тебе нечего сказать? – раздражаюсь я.
– Нет, то есть да, нет. Это большая честь для меня, сир, – заикается он, потрясенный мыслью о том, что для него будет означать женитьба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121