ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Движение было плавным и едва ли не величественным. «Отрепетированным, – подумал Беккер. – Она играет роль и очень нервничает, хотя прекрасно это скрывает».
Опустившись на пухлый диван, обитый парчой с большими английскими розами, он увидел ее искривленную ногу, спрятанную под нормальной, но все же чуть заметную сбоку, и снова не стал заострять на это внимания, только сейчас осознав, как часто, должно быть, девушке приходилось видеть, что люди быстро отводят глаза от ее искалеченных конечностей.
– Не представляю себе, зачем я могла вам понадобиться, – сказала Майра.
«Напряжена, неспокойна, но старается держать себя в руках, словно готовится к самому худшему», – отметил про себя Беккер.
– Вы знаете человека по имени Джон Хэнли? – спросил он.
Удивление Майры при этом вопросе было искренним, в этом Беккер не усомнился ни на миг. Она готовила себя к чему угодно, только не к расспросам о Хэнли. Тогда, спрашивается, с чем же она связывала его приход?
– Мистера Хэнли? Простите мое колебание, но я никогда не думала о нем по имени, только по фамилии. Имя «Джон» сбило меня. Конечно, я знаю мистера Хэнли. Он мой клиент.
– Когда вы видели его в последний раз?
– Вчера. Он принес мне рукопись. – Майра похлопала по ровной пачке листов на столе перед собой. – Сказал, что она необходима ему сегодня, и я удивляюсь, почему его до сих пор нет... Надеюсь, вы здесь не поэтому?
– Почему?
– Его что-то задержало. Должно быть, у него какие-то неприятности.
– Какие, по-вашему, у него могут быть неприятности?
– У мистера Хэнли? По-моему, никаких.
Беккер заметил телескоп сразу, как только вошел в комнату. Он встал и подошел к окну.
– Хороший инструмент, – похвалил он. – Вы увлекаетесь астрономией?
– Как любитель, даже скорее, как дилетант.
Беккер наклонился к окуляру.
– Можно?
– Какие неприятности у мистера Хэнли? – спросила Майра.
– В него можно увидеть недавно вспыхнувшую сверхновую?
– Она видна в Южном Гемпшире, а здесь – нет, – пояснила Майра. – К тому же в Нью-Йорке слишком светло для наблюдения за звездами.
Беккер слегка поправил фокус. Стала четко видна площадь Объединенных Наций.
– Вы любите разглядывать ООН? – спросил он.
– Нет. Почему?.. Он направлен на ООН?
Беккер с улыбкой взглянул на девушку. Иногда слова только вредят делу.
– Наверное, я случайно задела его и сбила направление, – сказала Майра и покраснела.
«С чего бы это вдруг? – удивился Беккер. – Какое воспоминание я затронул, и почему она считает нужным скрывать это?»
– Мистер Хэнли был убит, – резко и отчетливо выговорил он.
Лицо Майры выразило непритворное изумление.
– О, Боже мой! – простонала она и заплакала.
– Прошу прощения, – извинился Беккер. – Мне следовало подготовить вас к этой ужасной вести. Простите, я не знал, что он много для вас значил.
– Да нет, я бы не сказала, что мистер Хэнли много для меня значил, – ответила Майра, – но он был милым человеком и старался предупредительно вести себя со мной.
Она снова зарыдала. Беккер дал ей время успокоиться.
– За что его убили? – спросила девушка, взяв себя в руки.
– Этого мы не знаем. У нас нет ни единой зацепки. Возможно, вы последняя видели его живым, и я подумал, что вы сможете что-нибудь рассказать мне о его психическом состоянии в последние часы его жизни и вообще о нем как о человеке.
– Вы именно поэтому пришли ко мне?
Беккер посмотрел Майре прямо в глаза и слегка улыбнулся.
– А вы как думаете, почему я пришел к вам, мисс Голдсмит?
– Не знаю.
– А мне кажется, у вас была мысль на этот счет. У меня такое чувство, что сначала вы не сомневались, почему я пришел к вам, и почти смирились с этим.
– Откуда я могла знать о смерти мистера Хэнли?
– Не думаю, что вы знали о ней. Вы подумали, что я пришел совсем по другому поводу. Так о чем вы подумали?
Майра попыталась весело рассмеяться, но смех получился слишком громким и натужным.
– Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
– Вам известно, что ложь агенту ФБР считается преступлением перед законом?
– Нет, я этого не знала, – проговорила Майра, немного помолчав.
– Теперь вы это знаете.
– Но я пока ни в чем вам не солгала. В чем я могла вам солгать?
– Вы живете одна? – спросил Беккер. И снова девушка на краткий миг заколебалась, прежде чем ответить. В ее глазах мелькнула озабоченность.
– Нет, – ответила она. – Со мной живет брат.
– Как его зовут?
– Говард Голдсмит. Он не был знаком с мистером Хэнли и никогда с ним не встречался.
– Вы уверены?
– Разумеется, я уверена.
«Она отбивается, словно я на нее давлю, – подумал Беккер, – Почему?» Он тянул время, вынуждая Майру заполнить наступившую тишину.
– Говард способен наделать глупостей, но убить человека...
Голос Майры оборвался. Ей вспомнилось недавнее убийство в мечети, на которое Говард очень бурно прореагировал, но он не мог ничего сделать с мистером Хэнли, он даже не был с ним знаком... Она почувствовала себя стесненно под испытующим взглядом Беккера, казалось, видевшего ее насквозь.
«Здесь что-то не так, – думал тем временем Беккер. – Возможно, это связано с братом, а может быть, с кем-то еще».
– На какие глупости способен ваш брат?
Снова последовала пауза, неуверенность. «Она пытается сообразить, что мне может быть известно, и, исходя из этого, понять, о чем можно говорить, а о чем – нет», – размышлял Беккер.
– Я просто неудачно выразилась, – заявила Майра. «Решила, что мне ничего не известно», – констатировал Беккер. Мой брат очень уравновешенный и рациональный человек. Он не способен никому причинить зла.
– Каждый способен, если его спровоцировать, – парировал Беккер.
– Это чересчур циничное утверждение.
– Хотел бы я, чтобы это действительно было так, мисс Голдсмит. Мне хотелось бы верить в миролюбие всех людей, в то, что они не способны причинить зла ближнему, но не могу. Я в своей жизни видел слишком много примеров обратного. И каждый раз находилась какая-то причина, побудившая человека к агрессивным действиям.
– У моего брата нет подобных причин, – сказала Майра.
«Слишком торопливо, – отметил Беккер. – Она снова перешла в оборону». Он внимательно изучал девушку, не сводя глаз с ее лица. Пальчики карликовой руки непрерывно шевелились.
– Вы пришли ко мне расспрашивать меня о моем брате или мистере Хэнли?
Беккер не ответил. «Говори, говори, я не буду тебе мешать, – думал он. – Тебе хочется о чем-то мне рассказать, что бы это ни было, я хочу это услышать, поэтому я не стану тебе мешать – говори».
– Полагаю, у меня есть право попросить вас уйти, – сказала Майра.
Беккер не сдвинулся с места.
– Это ваше право, – признал он. – Предупреждаю, что полиция обязательно посетит вас, чтобы задать несколько вопросов. – «Но ничего не добьется, – закончил он про себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91