ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Только ветер свистел между деревянными и металлическими контейнерами, которыми был заставлен чуть ли не каждый дюйм пространства палубы. Но я не слышала криков птиц, не слышала шума океана.
– Спорим, мы на высоте пятнадцати этажей, – сказал Гарри, возникая из-за одного из контейнеров, – или выше.
Его волосы развевались вокруг головы, лицо светилось, как у младенца. Казалось, он не был способен на дурной поступок – убить человека, покончить с собой. Решимости в его голосе было меньше, чем в тот момент, когда мы вошли в бар прошлой ночью, и от этого становилось жутко.
– Это что, танк? – спросила я, отталкивая его в сторону, чтобы увидеть то, что было у него за спиной.
В пятнадцати футах от нас громоздился огромный танк, поставленный на гусеницы; его ствол был поднят вверх, отведен в сторону на сорок пять градусов и напоминал шею динозавра.
– Пошли, – сказал Гарри, и я, не зная что и подумать, последовала за ним.
Какое-то время мы молча разглядывали танк. Потом перебрались через бухту каната, постояли у основания мачты и посмотрели через обрывки радиопроводов на начинавшее синеть небо. Словно блуждаешь по древнему поселению мексиканских индейцев или в руинах средневекового замка. Люди, похоже, здесь были, но их существование было для меня невообразимым. Тот самый звук слышался тут глуше и мягче, чем на берегу, и был так уместен, что я не заметила, как он возник, пока мой брат не упал рядом со мной на колени.
– Ух ты! Вот это да! – сказал он, закрыл глаза и покачал головой.
Это было похоже на крик гагары, только более протяжный. От него все внутри холодело, напрягалось, в нем слышались обрывки забытых слов. Крик усилился, я прижала ладони к ушам, а Гарри повернулся к восходящему солнцу, как мусульманин, возносящий дневную хвалу Богу, и тут звук стих.
– Как ты думаешь, что это? – спросил Гарри спустя долгое время. – Невероятно, правда?
Я покачала головой:
– Не знаю. Ветер? Вода бьется о борт? Что-то жуткое и таинственное.
– Это не ветер.
Я поняла, что он плачет. Качает головой и плачет.
– Это живой звук.
– Гарри…
Я встала на колени рядом с ним. Положила ладонь между его лопатками, и ждала, пока рыдания сотрясали его тело. Они все не кончались, и я снова почувствовала, что от волнения у меня сводит живот.
– Гарри, послушай. Все будет нормально.
– О чем ты говоришь? – прошипел он сквозь слезы.
– Все будет нормально. Нормально. Еще не поздно.
– Мими, это самая большая глупость, которую я от тебя слышал.
– Отведи меня домой, – брякнула я, поскольку это было первое, что пришло мне в голову. – Гарри, отведи меня домой.
Когда он наконец поднял голову, глаза его были красными, а голос доносился будто издалека.
– Иди вперед, – сказал он.
– И ты со мной. Давай.
Я взяла его под руки, попыталась поднять, и он встал на ноги с неожиданной легкостью.
– Ты ведь тоже это чувствуешь, Мими?
– Что чувствую?
– Покой. Можно так сказать? Место, где есть покой. Волшебное место.
Теперь слезы стояли в глазах и у меня. Я моргнула, чтобы избавиться от жжения, и они снова потекли. Нам обоим некуда было направиться, кроме как назад, к трапу.
– Гарри, пойдем со мной, ты отдохнешь. Еще не поздно. Еще есть время, чтобы все наладить.
– Ты права, – как во сне сказал Гарри. Слишком мирным тоном. Его улыбка была еще страшнее его слез, но он позволил мне вести себя.
Я шла вперед, больше не глядя ему в лицо. Просто волочила его за собой. Мне казалось, я Орфей, возвращающийся из ада. Если бы я обернулась, он бы понял, что я в нем сомневаюсь. Если бы я посмотрела назад, он бы ушел.
– Это не твоя вина, Гарри. И даже если ты чувствуешь, что виноват… Тебе двадцать три года. Ты в долгу перед людьми, которым причинил боль. Ты в долгу перед собой. Ты в долгу передо мной, черт тебя возьми! Можешь думать, что моя мать не права. И твоя – тоже не права. Можешь убедить меня, что ты прав.
Гарри ничего не сказал, а только шел туда, куда я его волочила, словно воздушный шарик, привязанный к моему запястью. Я дошла до лееров, успокоила дыхание и усилием воли уняла дрожь в ногах. Мне нужно было принять решение. Очевидно, что тащить его я не могла. Я могла бы отправить его вперед и следить, не прыгнет ли он. Или же я могла пойти вперед сама, в надежде, что он пойдет следом.
И то и другое было лучше, чем стоять тут.
– Гарри… – сказала я, повернувшись к нему.
– Ты плачешь? – Он действительно выглядел озадаченным.
– Я спускаюсь вниз. Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что тоже спустишься.
– Эй! – Он пожал плечами, хотя бы отчасти выйдя из своего ступора. И опять улыбнулся жуткой улыбкой: – Идти больше некуда.
– Я хочу, чтобы ты обещал мне, что сейчас спустишься по этому трапу, – жестко скомандовала я. – До воды. Ясно?
Его глаза скользнули в сторону горизонта.
– Гарри, богом клянусь: я тебе этого не прощу. Я не могу. Я пришла к тебе в тюрьму, я приехала к тебе на Ланайи. Я доплыла до скалы Утопленницы и залезла на этот корабль – делала все, о чем ты просил.
– Я привел тебя сюда не ради себя, – сказал он, глядя в сторону. – Господи, Мими, я же просто думал, что тебе хотелось посмотреть на это.
Я даже не могла вникнуть в смысл его слов. Спустится ли он по трапу? Прыгнет ли в пучину? Я не могла ему помочь. Я свесила ноги за борт корабля и на мгновение зависла в воздухе. Мои ноги не могли нащупать ступеньку, потом они ее нашарили, и я осторожно развернулась лицом к обшивке, стараясь не глядеть ни вниз, ни наверх. Я спустилась на десять ступенек, цепляясь за металл, ожидая в любую секунду услышать свист пролетающего мимо тела Гарри и глухой удар о скалы внизу, когда почувствовала, как трап задрожал, и поняла, что брат начал спускаться.
– Долго же ты провозился, – прокричала я, и от облегчения у меня закружилась голова.
Я не останавливалась, не смотрела наверх, пропустила следующие несколько ступенек, и внезапно вибрация того самого звука вновь накрыла нас.
На этот раз он звучал мягче, почти успокаивающе. И по мере затихания он словно бы отзывался в моей крови каким-то трепетом. Это великолепно, подумала я. Абсолютно так, как должно быть. Последний, прощальный аккорд первому незадавшемуся периоду жизни Гарри. Я заставила брата спуститься с корабля. Я, должно быть, смогла бы увезти его с Ланайи обратно на материк. Даже когда звук усилился, став таким же, каким был прежде, он казался терпимым, почти что музыкальным. Я не испытывала стремления закрыть уши, да и вообще не могла бы этого сделать, не оторвав рук от поручней. Просто так устроен мир, говорила я себе. Он так звучит – этот мир. Я закрывала глаза, наклоняла голову, когда звук нарастал, съеживалась и, наконец открыв глаза и посмотрев наверх, успела заметить, как ноги Гарри вновь скрываются за леерами.
– Куда ты?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53