ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я узнаю насчет комнат, – сказал он, набрасывая поводья на коновязь и открывая перед Лейси роскошные двери.
«Комнат, – подумала она. – Не комнаты»… Гаррет не собирался провести с ней еще одну ночь. Он, совершенно очевидно, пытался спасти то, что осталось от ее доброго имени, но она предпочла бы провести то время, что еще было в их распоряжении, с ним вместе. Стоун продолжал угрожать ее семье, и до тех пор, пока она не придумает, как остановить его, Лейси не могла строить планов на будущее.
А может, Гаррет уже жалел об их ночи страсти, которую они провели вместе? Неужели он раскаивался и только не говорил ей об этом? Или единственное, о чем, как Гаррет сам признавался, он сожалел, – отсутствие средств, чтобы помочь ей, – так продолжало удручать его, что он не мог справиться с отвратительным настроением?
Лейси очень хотелось убедить любимого, что для нее богатство не имело значения. Это было правдой, но лишь до тех пор, пока касалось ее лично. Деньги приобретут огромную важность, как только речь зайдет о матери и Джорджи. Сейчас не следовало выдавать беспокойства насчет будущего, но сомнения жили в душе Лейси, омрачая радость. Как же ей спасти семью, отвести беду, которую нес с собой Стоун, если она не достанет денег, чтобы выкупить закладную на «Изумрудные дубы»?
Четыре месяца назад Лейси и представить себе не могла, что покинет поместье. Месяц назад она все еще считала, что единственный способ обезопасить свое будущее – это выйти замуж за Себастьяна. Ничего не изменилось. Она сказала Гаррету, что они провели вместе прекрасную ночь, и достаточно. Однако это было ложью, потому что теперь Лейси не могла представить свою жизнь без него. А перспективы им открывались отнюдь не такие радужные, как ей казалось, когда он сжимал ее в страстных объятиях.
Холл гостиницы встретил их натертой до блеска позолотой и темно-красным бархатом. Стулья с высокими спинками стояли вокруг чайных столиков, за которыми сидели элегантно одетые дамы и джентльмены. Все оглянулись на звук открывшейся двери, и Лейси вновь почувствовала себя ужасно неуверенно. Она заметила, как сморщились и разом отвернулись аккуратные носики, почтенная публика быстро отвела взгляды от вновь прибывших.
– Могу я чем-нибудь быть вам полезен? – услышала Лейси вопрос человека, стоящего за стойкой гостиницы.
Она повернулась и увидела, с каким презрением он на них смотрит. От Гаррета, вероятно, тоже не ускользнуло выражение лица клерка, и голос его прозвучал весьма резко.
– Нам нужны комнаты на ночь. Для леди и для меня, – заявил он.
Портье даже не сделал вид, что заглядывает в журнал, лежащий перед ним. Он презрительно фыркнул и одернул полы своего парчового сюртука.
– Боюсь, у нас нет свободных мест.
– Послушай, ты, маленький невежа…
– Гаррет, давай уйдем. Найдем комнату в другом месте. Это ведь неважно.
Стряхнув руку Лейси, Гаррет перегнулся через стол и схватил человечка за лацканы.
– Леди, – проревел он, – желает получить комнату с ванной. Так что потрудись найти свободный номер!
Портье испуганно выпучил глаза, но все-таки решительно вздернул подбородок.
– Говорю вам, гостиница переполнена. Сейчас ведь карнавал!
Лейси снова дернула молодого человека за локоть.
– Гаррет, он прав. Пожалуйста, отпусти его.
Она оглянулась и увидела, что глаза всех присутствующих устремлены на них. Лейси сильнее потянула Гаррета за рукав.
– Пожалуйста… – настойчиво повторила девушка.
Гаррет наконец отпустил несчастного. Портье отшатнулся и с трудом сглотнул, торопливо одергивая полы сюртука. Выступающий кадык на его шее нервно подпрыгивал и дрожал.
– Гаррет, давай уйдем, – умоляла Лейси.
– Подожди, – оборвал ее Гаррет, наклоняясь к портье. Тот испуганно сделал шаг назад.
– Мы разыскиваем мужчину и женщину. Они, скорее всего, приехали вчера вечером. – Гаррет принялся описывать Себастьяна, и клерк развернул к нему книгу записи постояльцев.
– Здесь похожих нет. Я сказал вам, гостиница переполнена. И уже не один месяц. Никто не может получить у нас номер во время карнавала, если не забронировал его заранее.
Гаррет пробежал глазами по списку имен в журнале, чувствуя угрызения совести за то, что так грубо обошелся со служащим. Он вытащил из кармана монету и бросил ее на стол.
– Спасибо, – буркнул Гаррет.
Он резко повернулся, и Лейси поспешила вслед за ним покинуть отель.
Они шли по улице, ведя лошадей под уздцы, от гостиницы к гостинице. После четырех попыток стало ясно, что комнату на ночь им получить, скорее всего, не удастся. Все, что возможно, уже было занято приехавшими на карнавал. Никто, напоминающий Себастьяна по описанию или под его именем, не появлялся ни в одном из отелей. Они шли дальше и дальше. Позади остались шикарные отели и постоялые дворы. Теперь пришел черед не таких роскошных меблированных комнат. Гаррет мрачнел с каждой, минутой.
Лейси хотелось что-нибудь сделать, чтобы убедить его: она не жалеет об их решении, не обвиняет его в том, что ему не удается найти пристанище. Но она не без основания подозревала, что если затронет эту тему, то даст ему понять, что очень обеспокоена.
Страдая от полной беспомощности, Лейси следовала за Гарретом до тех пор, пока они наконец не наткнулись на маленький аккуратный пансион на берегу реки. Хозяйка сказала, что у нее есть одна свободная комната, и Гаррет обернулся к Лейси, ища ее одобрения. Она кивнула, немного сожалея о том, что им придется это сделать, так как поняла, что Гаррет не хочет останавливаться с ней в одной комнате. Однако другого выхода не было.
Они поднялись по лестнице к двери, на которую указала им хозяйка, пообещавшая немедленно прислать все необходимое, чтобы Лейси могла принять ванну. Гаррет исчез на минуту и вернулся с двумя седельными сумками в руках. Он вынул оттуда свой бумажник, достал из него несколько банкнот и вручил их Лейси.
– Я вернусь позже, – сказал он, не утруждая себя длинными объяснениями. – Закажи ужин.
Гаррет ушел, а Лейси вдруг задумалась, собирается ли он вообще возвращаться. Его мрачное настроение полностью лишило ее уверенности в себе.
«Прекрати дурить! – уговаривала себя Лейси. – Может быть, он просто пошел, чтобы найти конюшню для лошадей».
И все-таки Лейси никак не удавалось унять волнение, вызванное поспешным уходом Гаррета. Его настроение говорило само за себя, однако Лейси не могла смириться с тем, о чем пока не было сказано вслух.
Она разделась, оставшись в одном нижнем белье, и села на краешек кровати, дожидаясь, когда хозяйка принесет воду для обещанной ванны. Это поможет ей почувствовать себя лучше, решила Лейси. «По правде говоря, трудно выглядеть желанной в платье из шотландки, которое вытерпело такое длинное путешествие», – думала Лейси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75