ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если родители Себастьяна так щедры к едва знакомой гостье, может быть, они великодушно отнесутся и к вероятной невестке и ее доведенной до нищеты и отчаяния семье?
* * *
Оставшийся внизу Гаррет нашел Себастьяна в библиотеке старого судьи, бывшего владельца дома, – огромной комнате, вдоль стен которой, от пола до потолка возвышались книжные шкафы, заполненные юридической литературой. Стоя спиной к двери, молодой человек смотрел в широко открытое окно, сжимая в руке стакан разбавленного водой виски.
– Привет, Себастьян, – окликнул друга Гаррет, закрывая за собой дверь.
Себастьян медленно обернулся. На его лице играла ехидная улыбка.
– Итак, похоже, мы присутствуем при возвращении блудного сына! Ты, старик, ужасно выглядишь.
Гаррет развел руками.
– Следы тяжких трудов, – пожаловался он.
– Боже, надеюсь, ты приехал не для того, чтобы снова обсуждать дела твоей проклятой компании. Я уже сказал: мне гораздо больше нравились времена, когда мы оба были вольными птицами. Не понимаю, почему бы тебе не нанять какого-нибудь человека, чтобы он занимался всей этой мерзостью. Твой отец всегда так делал.
Улыбка Гаррета поблекла, но он постарался не выдать разочарования, вызванного нежеланием Себастьяна трезво подойти к его проблемам.
– Да нет, на сей раз я здесь, чтобы приятно провести выходные.
– Отлично. Налить тебе?
Гаррет кивнул, и Себастьян, подойдя к бару, налил виски другу и вновь наполнил свой стакан. Легкий ветерок, врывающийся в открытое окно, играл занавесками из бельгийского кружева, привлекая внимание к ярко-голубой глади озера, раскинувшегося за просторной поляной позади дома.
Себастьян с печальным выражением неотрывно смотрел на сверкающую на солнце воду. Затем, словно стряхнув с себя грустные мысли, повернулся и вручил приятелю стакан. Медленно потягивая крепкий напиток, Гаррет раздумывал над причиной его грусти.
– Все еще тоскуешь по своей кэджен? – осторожно спросил он и, не услышав ответа, продолжал: – Ты говорил, что она ничего для тебя не значила.
Вдруг Себастьян махнул рукой и с притворным безразличием, посмеиваясь, сказал:
– Так оно и было. Она – дочь надсмотрщика на плантациях отца, что находятся выше по реке. Мы познакомились, когда я приехал туда с инспекцией в прошлом месяце.
Он сделал большой глоток, и в его глазах вспыхнули огоньки воспоминаний.
– Хотя, должен признать, она – красавица. И мы действительно прекрасно провели время вместе в те дни недели.
Промелькнувшая в глазах нежность сменилась выражением горечи, и молодой человек резко продолжил:
– Однако отец все расставил на свои места: «Она – кэджен. Достаточно хороша, чтобы работать на тебя, особенно если учесть, что ее отец прекрасно справляется со своими обязанностями, но решительно не может быть подругой молодого Эйвери», – повторил юноша суровый приговор Эйвери-старшего.
Себастьян снова налил себе виски, на сей раз неразбавленного, и Гаррет не мог не задать себе вопрос: сколько же его друг успел выпить за сегодняшний день. Воспоминание о девушке волновало его куда больше, чем он хотел бы показать. Внезапно Гаррет ощутил острый укол совести за то, что он собирался сделать. Если Себастьян действительно был влюблен в эту девушку…
– Хватит об этом, – решительно прекратил молодой Эйвери болезненный для него разговор. – Я видел какую-то милашку вместе с Фрэнси. Кто это такая?
Стараясь отделаться от чувства вины, Гаррет принялся рассказывать историю, которую он готовил всю последнюю неделю.
– Это Лейси Вебстер. Она – школьная подруга Фрэнси. Живет милях в десяти от города, в местечке под названием «Изумрудные дубы».
– Да-да, слышал о таком. Причем не так давно. – Себастьян потер лоб, словно пытаясь что-то вспомнить. – По-моему, кто-то упоминал его в клубе. Когда-то это было великолепное поместье, но, похоже, старик перед смертью продал большую часть земель. Да и хозяйничать там теперь, кажется, некому.
– Совершенно верно. Ее мать не появлялась в свете со дня смерти мужа. Есть еще брат. Он младше Лейси, но о нем вообще мало что известно.
– А она – настоящая красавица. Как это мы никогда не видели ее прежде?
Гаррет, медленно потягивая виски, пожал плечами:
– Она впервые вышла в свет, когда мы с тобой были за границей. А потом перестала появляться в обществе, – он покачал головой. – Причина этого остается для меня загадкой. Но иногда она навещает Фрэнси.
На симпатичном лице Себастьяна появилась хитрая улыбка.
– Похоже, ты кое-что успел о ней выяснить. Интересуешься?
– Не строй планов, – предупредил приятеля Гаррет, стараясь спрятать виноватую улыбку за поднесенным к губам стаканом с виски. – Я первый ее заметил.
Себастьян громко рассмеялся, запрокинув голову.
– У тебя всегда был острый глаз! Мне следовало сразу понять, что ты такое не упустишь. – Он внимательно посмотрел на Гаррета: – У вас что-то серьезное?
Гаррет постарался изобразить недовольство, надеясь, что Себастьян воспримет это как ревность. Однако стоило ему представить Лейси рядом со своим привлекательным другом, как он почувствовал укол настоящего негодования. Неужели Лейси стала ему так небезразлична? Гаррет не отрицал, что она красива, но не скрывалось ли за этим нечто большее?
Отгоняя от себя подобные мысли, Гаррет отвернулся и покачал головой, не отступая от задуманного.
– Мы только что познакомились, – беззаботно сказал он, пытаясь внушить Себастьяну, что это ложь, – как и было на самом деле. Он снова поднес стакан к губам.
– Так, значит, поле битвы пока свободно?
Плотно сжав губы, Гаррет прищурился. Ему все легче было играть роль недовольного поклонника.
– Да, – медленно согласился он и, усмехаясь, добавил с вызовом: – Как будто это для тебя что-нибудь значит!
Себастьян улыбнулся и протянул свой стакан, предлагая Гаррету чокнуться.
– Значит, как в старые добрые времена? Игра начата, и пусть победит сильнейший!
Глава 6
Вспышки красных, синих и белых огней раскрасили ночное небо. Лейси с благоговейным трепетом наблюдала за ошеломляющим зрелищем. Для удобства гостей, хозяева распорядились расстелить на поляне мягкие шерстяные одеяла и расставить вокруг сосуды с камфорным маслом, горящие фитильки которых отгоняли назойливых насекомых.
Анна не теряла времени даром и сразу же дала понять, что уже приняла решение. За ужином она посадила Лейси рядом с Себастьяном, не обращая внимания на недовольного Гаррета, которому следовало ухаживать за Энди. За многие годы, что ее сын был знаком с этой девушкой, он ни разу не проявил к ней романтического интереса, Так что Анна, по всей вероятности, не видела больше смысла настаивать на своем.
У Лейси, которая не только оказалась красива, но и имела подходящее происхождение, могло оказаться больше шансов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75