ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сильвия кивнула и сделала одну из своих знаменитых пауз, которую предлагалось заполнить Пенни. Но Пенни молчала.
— Может быть, ты хочешь обсудить со мной какие-нибудь дела? — предложила Сильвия.
Пенни задумалась на секунду.
— Нет, не думаю. Все идет очень гладко. Пришлось торопиться, но все в порядке.
— Ас Дэвидом у тебя хорошие отношения? — Сильвия остановилась, повернулась и посмотрела на Пенни.
— Очень хорошие. Мы с ним живем как кошка с собакой. — Пенни тут же изобразила улыбку на лице и добавила:
— В том смысле, что мы с ним прекрасно ладим.
— Он очень хвалит тебя. Честно говоря, так сильно хвалит, что я подумала: не возникли ли между вами… более близкие отношения?
«Да что происходит?» — изумилась Пенни. Почему все так настойчиво говорят о каких-то ее отношениях с Дэвидом? По правде сказать, это уже начинает смахивать на заговор…
— Между нами нет никаких отношений, кроме чисто профессиональных.
Напряженное лицо Сильвии несколько расслабилось.
— Что ж, твои слова принесли мне облегчение. — Улыбка снова заиграла на ее губах.
Пенни заморгала, не уверенная, понравились ли ей последние слова Сильвии.
— Облегчение? — переспросила она.
Сильвия задумалась на секунду.
— Ну, возможно, облегчение и не совсем верное слово, — призналась она.
Пенни готова была предложить Сильвии подыскать другое слово, но удержалась, потому что на дорожке появилась Эстер Делани, облаченная в наряд, изобилующий бахромой и перьями. Пенни поняла, что ей нужно как можно быстрее сбежать от Сильвии.
— Просто я не хочу, — продолжила Сильвия, — чтобы ты страдала — у моего крестника репутация сердцееда.
— Не беспокойтесь, его чары не действуют на меня, — держа руку на сердце, трагическим голосом произнесла Пенни.
Сильвия громко рассмеялась.
— Теперь вам все ясно? — с довольным видом спросила Пенни. — Я не влюблена в Дэвида и не думаю, что когда-нибудь влюблюсь.
— Рада это слышать. Мне бы очень не хотелось, чтобы ты вернулась в Лондон по каким-то личным причинам.
Здесь ты на своем месте, выглядишь счастливой… но один номер — это еще не журнал. Ладно, вижу, ты сгораешь от нетерпения поговорить с кем-то еще, так что можешь идти.
Надеюсь повидаться с тобой перед отъездом.
Пенни собралась было ретироваться, но любопытство взяло верх, и она задала Сильвии последний вопрос:
— Не могли бы вы мне ответить, почему все, включая самого Дэвида, считают, что я влюблена в него? Насколько я знаю, я не подавала ни малейшего повода для таких выводов.
Сильвия усмехнулась:
— Дорогая, ты же сама рассказывала мне по пути из аэропорта, как страдаешь от бессонных ночей. Плохое настроение, неспособность сосредоточиться, потеря аппетита… На мой взгляд, все это симптомы неразделенной любви. Логичнее всего думать, что предметом твоей любви является Дэвид, не так ли?
— Совершенно не так. Всему виной чрезмерная работа. Ладно, чтобы совсем вас успокоить, я скажу, что есть кое-кто, но это точно не Дэвид.
Во взгляде Сильвии появилось любопытство.
— Интересно! — промолвила она.
— Да ничего тут интересного нет. — Пенни улыбнулась. — Поскольку мсье Виллерз, похоже, направляется к нам, я исчезаю. А вы можете с пристрастием допросить его и выяснить, какие чувства он испытывает, когда видит меня.
Сильвия продолжала тихонько смеяться, когда Дэвид протянул ей бокал с шампанским.
— Мне очень нравится эта девочка, — сказала Сильвия. — В самом деле очень нравится.
— Мне тоже, — признался Дэвид, провожая взглядом Пенни, исчезнувшую в толпе гостей.
Сильвия вскинула брови и бросила косой взгляд на Дэвида.
Он усмехнулся:
— Не волнуйся, она в безопасности.
— Будь на твоем месте кто-то другой, я бы поверила.
— Будь на моем месте кто-то другой, не было бы никакой проблемы, — с улыбкой ответил Дэвид.
— Это верно. — Сильвия вздохнула. — Она не подозревает об истинном назначении этого журнала?
— Похоже, что нет. Конечно, задает время от времени разные вопросы, когда не все проходит гладко, но, по-моему, ее в целом удовлетворяют мои ответы.
— А какие ты ей даешь ответы?
— Смутные. Но, как я уже говорил тебе, она в последнее время увлечена кем-то. Тебе не удалось выяснить, кем?
— Нет. Она говорит, что есть, но не признается, кто.
Не ты по крайней мере.
— И это тебя радует, — заметил Дэвид.
— Не стану отрицать. Ты серьезно думаешь, что она увлечена тобой, или же просто дразнишь ее?
— И то, и другое, — признался Дэвид. — Ладно, а теперь, когда мы все выяснили, почему бы нам не повеселиться? — Он попытался взять Сильвию под руку.
— Нам еще многое надо обсудить, Дэвид, — напомнила Сильвия, мягко отстраняя его руку.
— Только не здесь.
— Да, вероятно, лучше не здесь. Завтра после обеда я улетаю, так что утром жду тебя в отеле.
— Я приеду, — заверил Дэвид. — Но ни слова больше о Пенни, ладно?
— Возможно, и не о ней, но определенно об этом глупом существе с ужасающей грудью, которое живет тут с тобой. Черт побери, кто она такая и что она тут делает?
— Кассандра? — Дэвид рассмеялся. — Кассандра тут по нескольким причинам. Самая важная из них та, что она привезла мне письмо от моей дорогой женушки.
— И что пишет Габриелла?
— Почему бы нам не оставить это на завтра? — Дэвид зевнул. — Сейчас мне хочется немного повеселиться. — С этими словами он решительно взял Сильвию под руку и потащил к внутреннему дворику, превращенному в танцевальную площадку.
Пробираясь за Дэвидом мимо лихо отплясывающей молодежи, Сильвия поймала взгляд Пенни, которая разговаривала с довольно странного вида мужчиной, похожим на бегемота. Сильвия решила, что это, наверное, один из местных торговцев, но не могла представить себе, почему Пенни так не терпелось поговорить с ним. Ей и в голову не пришло, что он мог быть тем самым незнакомцем, которым увлеклась ее протеже. Но тут Сильвия заметила пристальный взгляд Дэвида, устремленный в их направлении, и подумала, что о вкусах, пожалуй, не спорят. Просто иногда люди делают уж слишком странный выбор. Как бы там ни было, это личное дело Пенни, в которое Сильвия ни в коем случае не собиралась вмешиваться. Чего, похоже, нельзя было сказать о Дэвиде.
По мнению Сильвии, он явно не был готов к тому, что Пенни могла увлечься кем-то, и, судя по его виду, ему это совсем не нравилось. Но неужели Дэвид мог узреть реального соперника в этом увальне? Впрочем, так это было или нет, не имело сейчас значения: любые серьезные увлечения женщинами были табу для Дэвида, и он знал это. В противном случае его жена могла доставить ему столько неприятностей, сколько вообще не заслуживает мужчина.
Около одиннадцати часов гости постарше и те, кому было далеко ехать, начали прощаться. Все уверяли, что прекрасно провели время, обещали ни за что не забыть этот прием, и каждый, будь то мужчина или женщина, желал Пенни огромных успехов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148