ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Фрейлейн уже проснулась. – Она отбросила подушку и села в постели.
– Ну, расскажи, детка, как там дела, на Восточном фронте?
Стефани поведала ему о визите к мадам Балац, о кошках и о странном разговоре на балконе с видом на Дунай.
– Ты можешь в это поверить?
– Гм… Ну, в общем, да.
– Но вот в чем вся штука, дядя Сэмми. Предположим, что Лили Шнайдер действительно жива. Тогда, если верить мадам Балац, нам, возможно, – я подчеркиваю, возможно, – надо искать вовсе не старушку.
– Не понял, повтори-ка еще раз.
– По словам этой свихнувшейся леди, Лили обнаружила источник молодости еще в середине сороковых.
Трубка молчала.
– Кроме того, – продолжала Стефани, – Балац страстно ненавидит Лили за то, что та не поделилась с ней секретом вечной молодости. – Помолчав, Стефани тихо добавила: – Ты знаешь, она почти убедила меня, что этот секрет существует.
– Выжди немного, пусть у тебя в голове все встанет на свои места, – посоветовал Сэмми. – И не отвергай никаких предположений.
– Именно это я и пытаюсь делать.
– Кстати, ты ведь знаешь, что я никогда не дочитываю газеты до конца и, когда наконец добираюсь до них, мне приходится читать новости прошлой недели – или даже позапрошлой.
– Д-да? – насторожилась Стефани.
– Помнишь, ты мне рассказывала о звонке некой Винетт Джонс?
– И что?
– Если это та самая Винетт Джонс, то она умерла в тот самый вечер, когда звонила тебе.
– Что? – Стефани вскочила. – Что случилось?
– Смерть наступила в результате передозировки наркотиков.
– Боже. Мне она показалась абсолютно нормальной.
– Я говорю тебе, так напечатано в газете. Я позвонил в полицию, и они сказали то же самое.
Стефани почувствовала, как по спине поползли мурашки страха. Голос ее задрожал.
– Дядя Сэмми! Как ты думаешь, может быть, кто-то уколол ее? Специально! Чтобы убить!
Сэмми не отвечал.
– Я помню… пока я ждала… она – она кричала! А потом, еще до того как повесили трубку, клянусь, ее взял кто-то другой! Дыхание… это было не ее дыхание!
Сэмми вздохнул.
– Кто знает, детка, кто знает? Одно могу сказать: будь осторожна. Предельно осторожна!
– Ты знаешь, дядя Сэмми, Винетт сказала, что познакомилась с дедушкой в вашингтонском отделении ПД – «Поможем детям». Знаешь эту организацию? Она еще занимается подыскиванием приемных детей?
– Да, и что?
– Ну, она мне тогда сказала, что, по словам деда, его привело туда расследование, а ее – розыски дочки. А в дедушкиной рукописи нет никакого упоминания о ПД, и в записях его тоже ничего об этом не говорится. Поверь мне, я бы обратила на это внимание, если бы что-то было. Но если расследование и привело его туда, то в рукописи об этом ничего нет.
– Возможно, – предположил Сэмми, – этот его визит не был связан с биографией Шнайдер.
– Скорее всего связан. Ты знаешь, какой он был дотошный. – Стефани помолчала. – Мисс Джонс упомянула какого-то человека, сотрудника нью-йоркского отделения ПД. Как же его имя? Похоже на название той новой оперы.
– Клингхоффер?
– Да, Кляйнфелдер. Ты не мог бы ему позвонить и узнать, что ему известно о Винетт?
– С удовольствием, детка. Твой Шерлок Холмс займется этим прямо сейчас, – пообещал Сэмми.
– Ладно. Мне пора вставать и начинать шевелиться. На двенадцать назначена моя встреча с музыкальным фюрером третьего рейха.
Трехэтажный коттедж с островерхой крышей расположился на вершине холма, возвышаясь над живописным поселком Сант-Вольфганг. По соседству, у подножия холма, плескалось Вольфгангское море – так называли здесь это глубокое альпийское озеро. Казалось, место для коттеджа намеренно выбирали так, чтобы он парил над местностью, недосягаемый для простых смертных.
На подъездной дороге стояли четыре машины – два темно-синих «мерседеса», черный «БМВ» и белый «опель»-фургон.
Увидев дом вблизи, Стефани сильно удивилась: он показался ей слишком скромным для человека, чьи пластинки расходились миллионными тиражами и чей доход от записей и концертов составлял от шести до семи миллионов долларов в год. Она ожидала увидеть что-то куда более величественное. Однако она должна была признать, что скромный коттедж Детлефа фон Олендорфа, с геранью на окнах, с двумя рядами деревянных балконов, был необычайно красив какой-то причудливой красотой.
– Вот это да, – говорила себе Стефани, подходя по обсаженной геранью дорожке к двери.
Стефани выглядела эффектно и броско. Она специально подобрала одежду, подобающую преуспевающей элегантно-деловой журналистке. Яркий костюм из букле с широкими лацканами, шелковая блузка. На кончике носа примостились дорогие очки-половинки. На голове она соорудила подобие баварской прически – дань местным традициям. В руках был строгий портфель из коричневой кожи, блокнот и поблескивающая золотая ручка.
Дверь открыла неулыбчивая женщина с длинным лицом и жестким, немигающим взглядом голубых глаз. Светлые пряди завитых волос, тщательно уложенные вокруг головы, напоминали сосиски или – того хуже – откормленных змей. Из бородавки на выдававшемся вперед подбородке торчал длинный волос.
Вздыбленная красным корсажем грудь возвышалась двумя внушительными холмами.
Она не просто смотрела, она в упор рассматривала Стефани, и та, не смущаясь, ответила ей тем же.
– Меня зовут Холли Фишер, – представилась по-английски Стефани. – У меня назначено интервью с господином Олендорфом.
– А, фрейлейн Фишер. Мы разговаривали с вами по телефону. Меня зовут фрау Людвига, – сказала женщина по-английски – довольно бегло, хотя и с сильным акцентом. Улыбка была хмурой и нерасполагающей. Она открыла дверь шире и пригласила Стефани в дом.
– Пожалуйста, проходите. Маэстро ждет вас. Фрау Людвига быстро провела Стефани через холл, отделанный сосновыми панелями, и остановилась перед застекленной дверью. Взявшись за дверную ручку, она обернулась к Стефани.
– Напоминаю вам, что маэстро – очень занятой человек. Он может уделить вам полчаса, не больше.
Фрау Людвига открыла дверь, и они вышли на огромную, выложенную камнем террасу. У Стефани захватило дух от потрясающего вида – внизу лежала маленькая деревня и сапфирно синело озеро в окружении уходящих в небо гор, поросших соснами. На террасе под желтыми зонтиками были расставлены белые столы и стулья.
– Вот маэстро, – сказала фрау Людвига, хотя в этом указании не было никакой нужды.
На всех фотографиях фон Олендорф неизменно выглядел худым, высоким, поджарым, с высокими скулами и светлыми волосами. Все фотографии неизменно передавали властный дух, исходивший от него. В жизни он оказался значительно ниже ростом, чем казался на фотографиях, – всего пять футов восемь дюймов. В нем присутствовало нечто, делающее его моложе, – он вовсе не выглядел на свои восемьдесят три года.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137