ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Роналд был уверен, что это не составит особого труда. Он устал от всех женщин, но Дорин была особенной. Лишь бы она не подумала, что ее предали, лишь бы ей не было больно.
Роналд взял жену под локоть, и его пальцы напряглись, почувствовав податливость тела под толстой тканью пиджака.
— Ресторан в пяти минутах отсюда. Идем.
— Рон… — Она нерешительно подняла взгляд и тут же отвела его, увидев каменное лицо спутника. Что-то произошло, и сейчас он явно был рассержен. Неужели это из-за балета, который они смотрели? Или из-за того, что ему пришлось потерять целый вечер в ее обществе? — Может, пойдем домой? Нам необязательно заканчивать день в ресторане. К тому же ты был прав, а я ошибалась. Нам совершенно не нужно притворяться. Все происходящее — или не происходящее — касается только нас, и никого больше.
Но Роналд неумолимо двигался вперед. Дорин с трудом поспевала за ним, стараясь по дороге не потерять неуклюжие туфли.
— Вот мы и пришли.
Он постарался расслабиться и улыбнулся, глядя в ее встревоженное лицо. Внутри словно что-то оборвалось, и его захлестнула волна нежности. Он не хотел, чтобы мышка тревожилась. Впрочем, Дорин уже не была мышкой.
От ночного воздуха на ее щеках расцвели темные розы румянца, глаза мерцали как расплавленное золото. Даже нелепый пиджак не портил ее — наоборот, сквозь уродливую вещь еще ярче проступала восхитительная красота ее тела. В широко раскрытых глазах мужа Дорин легко прочитала бы неприкрытое желание, если бы только заглянула в них.
Сегодня вечером Роналд вознамерился узнать, хватит ли его желания для двоих. Он постарается заложить основание их дальнейшей совместной жизни — совсем другой, чем та, которую предполагал изначально.
Он взял ее руки в свои.
— Я голоден.
Его последние слова можно было истолковать двояко. Поняла ли это Дорин? Если да, то их брак очень скоро можно будет назвать настоящим, если не идеальным.
Тонкие пальцы обхватили ладонь Роналда, и ему немедленно захотел защитить ее, правда, непонятно от кого.
В ресторане их провели в уютную нишу, отделенную от основного зала широкими листьями финиковой пальмы и ветвями душистого жасмина, которые оплетали декоративную деревянную арку.
Чудесное место для романтического ужина, с тоской подумала Дорин. Белые камелии в хрустальной вазе, мерцающие свечи, ледяное шампанское — должно быть, Роналд и это предусмотрел, когда заказывал столик. Дорин, если ты выпьешь, то станешь глупой как пробка, предостерегла она себя. А ты не можешь быть глупой.
Каким-то образом она должна была убедить Роналда в ненужности спектакля о жизни счастливой пары. Доказать, что ее вчерашние слова — сущая ерунда. Она больше не могла притворяться, слишком уж хотелось, чтобы все было по-настоящему.
Шампанское выстрелило, создавая атмосферу праздника. Дорин вздрогнула и заказала первое попавшееся в меню блюдо. Затем собралась с силами и твердо посмотрела мужу в глаза. Протянув ей бокал с золотистым искрящимся вином, Роналд ласково произнес:
— Дорри, дорогая, расслабься.
— Постараюсь, — пообещала она, хотя и не была уверена, что сможет.
Теперь они были только вдвоем, лишь плавно качалось пламя свечей и соблазнительный запах жасмина щекотал ноздри. В ней росло желание дотронуться до Роналда, провести рукой по твердому подбородку…
Она поправила очки на носу и сказала с искренним сочувствием в голосе:
— Ты мог бы не заниматься этим глупым маскарадом. Нам совершенно не надо притворяться.
— Никакого притворства — мне действительно нравится быть с тобой.
Он выглядел, как всегда, потрясающе. Но сегодня жесткие черты лица и хриплый голос были согреты неуловимой теплотой и нежностью. Самое главное, что все это — театр, ресторан, романтический ужин — было для нее. Дорин вспомнила свои вчерашние слова о том, что не хочет быть женой человека, которому совершенно неинтересна. Вот он и постарался, чтобы она не чувствовала себя заброшенной и несчастной. Сердце Дорин таяло от любви к этому благородному мужчине, от которого она, увы, никогда не сможет отказаться.
— И я хочу, чтобы ты тоже получала удовольствие… — он слегка наклонился вперед, — от общества своего мужа.
Но ведь он не был ее настоящим мужем. А ей так этого хотелось! Но почему же Роналд смотрит на нее так, словно она для него единственная женщина на всем земном шаре? Видно, игра во влюбленного мужа тоже часть сегодняшнего представления…
— Вряд ли у меня получится. Я чувствую себя не в своей тарелке.
— Шшш.
Он приложил палец к ее мягким бледно-розовым губам. И внутри взметнулся настоящий пожар, когда он ощутил нежность ее кожи. Роналд взял себя в руки. Никакой спешки, говорил его разум, однако у тела было совсем другое мнение. Но придется научиться ждать.
— Дорри, ты украсишь собой любое общество, если только захочешь. — Он убрал руку, однако по-прежнему удерживал ее взгляд. — И нам совсем не обязательно придерживаться дурацких правил. Пусть наши отношения станут путешествием первооткрывателей. Расслабься и посмотрим, куда нас занесет.
Роналд пытался намекнуть на возможную в будущем близость. Он понимал, что с Дорин нужно быть очень осторожным: его жена не умела лицемерить или читать между строк. Если она говорит, что боится или не хочет сексуальных отношений, — значит, так оно и есть.
Он видел, как бьется пульс под нежной кожей, как в золотых глазах рождается вопрос, и уже решал, что же ответить. Как вдруг вместо ответа еле слышно выругался и проклял все на свете. Усилием воли Роналд заставил себя усидеть на месте и не начать крушить все подряд. А все оттого, что почувствовал тяжелый и знойный запах знакомых духов.
— Дорогой, я видела тебя в театре издалека и решила, что ты непременно направишься сюда. После Друри Лейн мы всегда так поступали, помнишь? Это одно из наших любимых местечек. — Звонкий смех подошедшей женщины оказался на удивление холодным. — До меня дошли совершенно невероятные слухи, и я решила проверить, насколько они правдивы. Теперь вижу, что на все сто — вы чудесная счастливая молодая пара. Привет, Дорри, вот мы и снова встретились. Боже мой, да ты же отрезала волосы!
Дорин чуть не стошнило, хотя она съела совсем мало, и захотелось провалиться сквозь пол. Я же сейчас совершеннейшая уродина, подумала она. Роналд сравнит нас, и ему тоже станет скверно.
Они встречались всего раз, когда Роналд привозил Гленду в Колчестер в качестве своей невесты. Она произвела на Дорин и ее отца кошмарное впечатление и показалась им гостьей из ада.
Но, глядя на эту женщину сейчас, такую высокую, элегантную в нежно-голубом платье, подчеркивающем все достоинства великолепной фигуры, девушка понимала почему Роналд собирался связать с ней свою жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36