ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я тоже это видел, вот почему я и попросил его светлость о моей отставке, – объяснил мистер Маккаррен, стараясь, чтобы это звучало убедительно.
– Вы уволились?
– Да, – сердито подтвердил он. – Вы убираете вещи не с того стола.
– Но позвольте. – Джеймс смотрел на сундучок на столе Джульет так, как будто не понимал, кто его туда поставил. – Его светлость сказал, что леди Первилл покидает министерство и возвращается к образу жизни, более соответствующему ее положению в обществе.
О черт! Фокон устранил причину его отставки. Потрясенный, он опустился в кресло Джульет, а Джеймс продолжал говорить:
– Но должен сказать, непохоже, что леди Первилл желала вернуться к праздному образу жизни. Она была просто в бешенстве.
Мистер Хабернети посмотрел на него, и Шеймус постарался выдержать его взгляд.
– Давайте покончим с этим, – вздохнул Шеймус. Он был уверен, что поступил правильно. – Фокон принял решение. – А он, Шеймус, сделает все возможное и постарается убедить старого лорда, что тот сделал неправильный выбор.
– Да, мистер Маккаррен. – Холодность официального тона помощника подчеркнула дистанцию, появившуюся между ними.
Остаток этого очень длинного дня Шеймус провел в спорах с Фоконом и изучении «кода Э». Отвлекающий фактор был устранен, и Старик отказывался вернуть Джульет, предоставляя мистеру Маккаррену одному ломать голову над этим шифром.
Это явно был шантаж в чистом виде. Шеймус вполне мог бы сказать, что отказывается от задания, но он знал, что это дорого обойдется британским войскам.
В шесть часов мистер Маккаррен взял плащ и, злой и растерянный, направился к конюшне. Он потребовал свою лошадь и, чтобы прочистить мозги, поехал через Сент-Джеймс-парк.
Казалось, само отсутствие Джульет не позволяло ему думать ни о чем и ни о ком, кроме нее.
Конечно, старый лорд был прав. Она вернулась в тот круг, к которому принадлежала, в объятия высшего общества, где была защищена от таких отвратительных вещей, как война и смерть… и от него.
Шеймус закрыл глаза, зная, как легко было бы соблазнить ее и как ему этого хотелось.
В самом дурном настроении он спрыгнул с лошади, поднялся по ступеням своего дома и сразу же принял горячую ванну. Но это не помогло; каждый раз, закрывая глаза, Шеймус видел ее лицо, чувствовал прикосновение ее губ к своим губам. Он сел обедать, и в тишине ему слышался ее голос.
Шеймус положил в рот кусок баранины и рассеянно принялся жевать его.
Он действительно слышал ее голос!
Отодвинув стул, он тихо подошел к двери, прислушиваясь к шуму в холле.
– Боюсь, мистера Маккаррена сегодня вечером нет дома, леди Джульет, – согласно его приказаниям объяснял осаждаемый ею его дворецкий.
Шеймус приник ухом к двери, чтобы не пропустить ни единого слова, сказанного леди.
– Я уверена, если бы мистер Маккаррен знал, что я здесь, – Джульет явно сердилась, – он был бы рад меня видеть.
Ничто не могло быть дальше от истины, чем это заявление.
– Прошу прощения, миледи.
– Вы хотите сказать… что отказываетесь доложить мистеру Маккаррену о моем присутствии в его доме?
Шеймус почти воочию видел языки пламени, вырывавшиеся при этих словах из ее ноздрей.
– Как я уже сказал, – держал оборону храбрый дворецкий, – мистера Маккаррена сегодня вечером нет дома.
– Я знаю, мистер Маккаррен дома, я чувствую запах его обеда!
Шеймус взглянул на тарелку с благоухающим куском баранины и на цыпочках вернулся на свое место за столом, чтобы эта маленькая женщина не услышала его и не ворвалась в столовую в сопровождении его слуг, пыкио-шихся удержать ее.
– Возможно, если вы зайдете завтра…
Наступила долгая тишина, и Шеймус смотрел на бронзовую ручку двери, ожидая, что она вот-вот повернется.
– Нет, – сказала Джульет. – Не думаю, то я зайду завтра.
Входная дверь закрылась, и мистер Маккаррен с облегчением вздохнул. У него был длинный тяжелый день, и все, что ему хотелось, это закончить свой обед и лечь спать.
Шеймус как раз взялся за серебряную ложку, чтобы насладиться десертом, когда в окно влетел белый кирпич. Он прокатился, оставляя глубокую царапину по всей длине нового стола красного дерева, и остановился в трех дюймах от заварного крема, все еще дрожавшего от удара по теперь уже погубленному столу.
Шеймус выглянул из разбитого окна и взглянул на эту сумасшедшую женщину, которая стояла на улице и кричала:
– Если вы будете вести себя как ребенок, то и я тоже.
– Уильям! Впустите ее, – приказал он, нисколько не сомневаясь, что если не сделает этого, то такая же участь ожидает и второе окно.
– Да, сэр.
Мистер Маккаррен взглянул на свой крем, понимая, что ему уже никогда не удастся его съесть, и встал со стула. Он вышел в холл, вежливо улыбаясь своей настойчивой гостье.
– Леди Джульет. – Шеймус поклонился преувеличенно низко. – Какой приятный сюрприз.
– Мистер Маккаррен. – Она ответила глубоким реверансом. – Какая удача, что вы оказались дома. – Ее глаза горели, и Шеймус понял, что оказался в затруднительном положении.
Леди сделала долгий глубокий вдох, готовясь учинить скандал, но мистер Маккаррен поднял указательный палец.
– Нам лучше сделать это в каком-нибудь другом месте. – Только не в кабинете. Только не в кабинете. – В гостиной, может быть? – Он указал рукой, куда идти, и последовал за ней, держась на безопасном расстоянии.
– То, что надо, – согласилась леди Первилл.
Лакей распахнул дверь, и хозяин, взглянув на него и дворецкого, сказал:
– Ради вашей безопасности я предлагаю вам очистить территорию, Уильям, вам тоже.
– Леди ненадежна? – совершенно серьезно осведомился один из них.
– О, она совсем сумасшедшая, – сказал Шеймус, закрывая дверь гостиной с видом человека, обреченного на смерть.
Джульет посмотрела на камин, горевший в гостиной. Она была так возмущена, что ее трясло.
Как он посмел изгнать ее из министерства! Да кем он себя считает?
– Так вот, – раздался за ее спиной глубокий баритон с шотландским акцентом, – выскажите сразу то, ради чего вы приехали, чтобы я мог закончить свой обед.
Гостья повернулась и, улыбнувшись, ударила его по лицу.
Шеймус, не спуская с нее глаз, медленно потер щеку.
– Полагаю, мне следовало этого ожидать.
– Из-за вас меня уволили! – воскликнула Джульет.
– Я подал в отставку, – возразил мистер Маккаррен. – И не моя вина, что Фокон уволил вас.
– Вы поставили ему ультиматум!
– Ничего подобного я не делал. – Он покачал головой и направился к двери. – В любом случае непохоже, что нам хорошо работалось вместе, судя по этому незначительному эпизоду.
– Мы многого добились, Шеймус.
Он повернулся к ней, она увидела проблеск надежды.
– Вы добились успеха, я добился успеха. Мы, – он взмахнул обеими руками, – просто случайно оказались рядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67