ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Найл явно пребывал в веселом расположении духа. В глазах его блестели искорки смеха.
— Если тебе не хочется мотаться по магазинам, — прошептал он несколько развязно, — мы можем вернуться в мои апартаменты в гостинице и провести утро к взаимному удовольствию.
— Не имею ни малейшего желания.
Найл прищелкнул языком.
— Вижу, ты сегодня не в настроении. Жаль, что ты не пускаешь меня в свою спальню. Там ты куда сговорчивее.
У Сабрины от такой наглости челюсть отвисла.
— Я была бы еще сговорчивее, если бы вообще тебя не видела!
Он взял ее под руку и рассмеялся:
— Спрячь коготки, тигрица! Это просто поход по магазинам, и все. Я не могу соблазнить тебя, пока ты сама этого не захочешь.
Сабрина нисколько не верила его заверениям. Найл уха живал за ней, чего никогда не делал перед свадьбой, но ее это нисколько не трогало. Как бы он ни стремился показать, что старается ей угодить, она знала, что цель его — добиться ее падения. Он играл с ней в кошки-мышки. И нетрудно было догадаться, кто в этой игре кот, а кто мышь.
Он успел кое-чему ее научить, и она решила пустить в ход приобретенные знания. Она будет его соблазнять и в конце игры потребует его полной капитуляции.
Они прошли по самым роскошным магазинам Эдинбурга, заглянули к шляпникам, в ателье к модисткам, в ювелирные лавки. Очень скоро Сабрина почувствовала, что оказалась в центре внимания женской популяции этой части города. И знатные дамы, и их горничные — все завидовали ей черной завистью. Естественно, если учесть, кто ее сопровождал.
Сабрина и сама не осталась равнодушной к его чарам, млея от восторга, что ее добивается этот синеглазый красавец.
К своей радости, она заметила, что тоже привлекает внимание мужчин. От Найла это не ускользнуло, и он хмурился всякий раз, как перехватывал брошенный на нее взгляд, что доставляло Сабрине огромное удовольствие.
Найл накупил для нее множество всяких вещей — ленты, веера, перчатки, плащ из золотистой парчи, отороченный мехом куницы.
— Чтобы подчеркнуть цвет твоих искристых глаз, — объяснил он.
Сабрину огорчили эти ненужные траты, и все же она поблагодарила его за щедрость. Она не упрекнула Найла, когда он купил рулон изумрудного атласа. Но когда заказал из этого атласа бальный наряд, расшитый бисером, не сдержалась и отчитала его за расточительность.
— Найл, это уже слишком! Лучше бы потратил деньги на своих соплеменников.
— Мне нравится, что ты прижимиста, мышка. Но дама моего сердца должна быть одета подобающим образом. К тому же через неделю герцог Кинтал дает бал.
— Я не поеду на бал, останусь с отчимом дома. А наряд заказывай, если тебе так хочется.
Он одарил ее яркой, как вспышка света, улыбкой, от которой у нее замирало сердце.
— Я постараюсь уговорить тебя поехать на бал. Это доставит мне огромное удовольствие.
Набрав в легкие побольше воздуха, Сабрина, тоже ослепительно улыбнувшись, ответила:
— А я получу огромное удовольствие от того, что заставлю тебя меня умолять.
Но когда они зашли в шляпный салон, Сабрине пришлось придержать язык уже по совсем другой причине. Там они встретились с одним господином и его двумя взрослыми дочерьми, которые тут же впились глазами в Макларена, явно приняв Сабрину за его новую пассию. Они были ошеломлены, когда Найл представил ее как свою жену.
— Вот видишь, — сказал он с довольной ухмылкой, — ты должна быть довольна, что у тебя такой муж. Мамаши годами пытались сбыть мне своих дочерей, но я был стойким, как оловянный солдатик, пока не встретил тебя.
Сабрина окинула его скептическим взглядом.
— Я пока не уверена, что это действительно так.
— Подумай, моя сладкая. Стал бы я выставлять себя на посмешище, если бы собирался вести прежний образ жизни?
— Я не считаю, что, сопровождая меня по магазинам, ты выставляешь себя на посмешище.
— Хочешь, чтобы я перед тобой пресмыкался?
Она окинула Найла оценивающим взглядом.
— Это было бы забавно.
— Я готов на все, только бы ты мне поверила. Если хочешь, лягу к твоим ногам.
Улыбаясь, Сабрина приподняла подол платья так, что бы обнажились щиколотки, и выставила ногу.
Найл рассмеялся. В глазах его плясали озорные искорки. Он восхищался ею.
— Какое ты у меня сокровище, мышка! Я тебя обожаю. В ювелирном магазине Сабрина встретила одного из своих знакомых. Он рассматривал брошь у прилавка.
— Оливер! — выдохнула она, не сдержавшись. Мужчина вздрогнул от неожиданности, но, увидев Сабрину, расплылся в улыбке.
— Сабрина, дорогая! — Он прищурился, восхищенно разглядывая ее в монокль. — Да тебя не узнать.
Сабрина выглядела великолепно. Наряд из желтого муслина выгодно подчеркивал стройность фигуры, цвет лица был прелестный, и никакой косметики. При Найле она расцвела, как цветок под ласковым солнцем.
Оливер почти не изменился, разве что одет был побогаче. Однако напудренный парик, расшитый камзол и модные красные туфли делали его похожим на женщину. Особенно в сравнении с Найлом.
— Что ты тут делаешь? — с любопытством спросил Оливер.
— Она наслаждается обществом своего супруга, — подал голос Найл.
Сабрина вздрогнула.
— Познакомишь меня с твоим другом, любовь моя? — обратился к ней Найл.
— Мистер Оливер Ирвин, — выдавила из себя Сабрина. — Муж моей кузины Франсуазы.
Она видела, как оценивающе прищурился Найл, и тут же пожалела о том, что рассказала ему о своем бывшем нареченном.
— Мистер Ирвин, позвольте мне представить вам Найла Макларена, лорда Стратерна. Моего… мужа.
— Ах да! Признаться, я был удивлен, узнав о том, что вы так скоропалительно вышли замуж. — Оливер сдержанно поклонился. — Ваш покорный слуга, милорд.
— А что в этом удивительного? — спросил Найл. — Я был сражен, увидев такую красивую девушку, и не мог дождаться момента, когда она станет моей.
Сабрина поморщилась от такой грубой лести.
— Моя кузина с вами, мистер Ирвин? — спросила она. Оливер слегка покраснел.
— Франсуаза сейчас редко выходит из дома. Она в положении.
— Это замечательно, — пробормотала Сабрина. Если бы Оливер не влюбился в ее кузину, возможно, Сабрина сейчас носила бы его ребенка. — Вы, должно быть, очень счастливы?
— Да, очень, — ответил Оливер с явным чувством неловкости. — Простите меня. — Он вернул брошь ювелиру. — Всего доброго, миледи, милорд. — Оливер поцеловал Сабрине руку, приподнял шляпу, прощаясь с Найлом, и быстро вышел из магазина.
Сабрина оглянулась и увидела, что Найл пристально на нее смотрит.
— Ревнивый любовник, детка?
Она хотела было огрызнуться, но раздумала.
— У меня вообще нет любовников, в том числе и ревнивых.
— Ошибаешься. У тебя есть я. А я, к твоему сведению, обнаружил в себе собственника. — Найл бросил взгляд в сторону двери. — Он дурак, что упустил тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72