ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лишь позже Сабрине был дан шанс понять, что имел в виду ее муж, говоря о перемене тактики. Она было обрадовалась, когда Найл покинул дом еще до завтрака, но, к ее удивлению, он ждал Сабрину снаружи, когда та в сопровождении горничной вышла из дома.
— Могу я служить вам, миледи? — спросил он, отвесив низкий поклон.
Сабрина покачала головой, призывая себя к терпению:
— Спасибо, сэр. Я не нуждаюсь в ваших услугах.
— Куда направляетесь?
— На рынок.
Найл, не переставая ее удивлять, отпустил горничную, которая была так ошеломлена присутствием красавца горца, что, наскоро сделав реверанс и бросив на хозяйку виноватый взгляд, пулей умчалась в дом.
— Я понесу твои покупки, детка, — заявил Найл, заранее зная, что Сабрине это не понравится.
— Не может быть, чтобы поход за продуктами был тебе интересен.
— По правде говоря, мне эта перспектива не улыбается, но я хочу пообщаться с тобой. И благословляю судьбу за представившийся мне шанс.
Сабрина, стараясь скрыть приятное удивление, а заодно обезопасить себя от его опасного шарма, быстро повернулась и скрылась в переулке. Найл подхватил ее под локоть и спросил на ушко:
— Ты осуждаешь меня за желание сходить на свидание с собственной женой?
Она весело улыбнулась:
— Я осуждаю тебя за то, что ты превращаешься в прилипчивого зануду.
— Я этого не хотел, детка.
— Нет? Каковы же твои истинные намерения?
— Показать тебе, как сильно я изменился. Стал разумным человеком.
— Сейчас ты доказал обратное. Что у тебя явно не все в порядке с головой.
— Я вполне могу понять твой скептицизм. Но я действительно изменился. Решил не грешить. Осталось лишь убедить тебя в том, что я без тебя жить не могу.
— Боюсь, это потребует от тебя неимоверных усилий.
— Я справлюсь с этой задачей. Если хочешь, чтобы я за тобой ухаживал, — получай поклонника.
Сабрина остановилась как вкопанная.
— Я не хочу, чтобы меня обхаживали.
— Но ты заслуживаешь этого. Я совершил серьезную ошибку, не оказывая тебе знаков внимания еще до того, как наш союз был скреплен, и намерен исправить эту ошибку.
Сабрина вздохнула. Она поняла, что, хочет она того или нет, от эскорта ей не избавиться. Найл Макларен привык своего добиваться, черт его подери.
— Совсем ни к чему устраивать этот балаган, — сказала она, зашагав в сторону рыночной площади.
— Это не балаган. Просто я хочу, чтобы все знали, как я влюблен в собственную жену.
Сабрина пожала плечами.
Рынок кишел народом. Торговки рыбой, мясники, булочники и цветочницы зазывали покупателей оценить их товар.
Для Сабрины оказалось открытием то, что Найл чувствовал себя здесь так же спокойно и раскованно, как на роскошном балу или в спальне. Но что ее действительно поразило, так это то, как открыто, почти демонстративно, он показывал свою увлеченность ею.
И демонстрация эта достигла апогея, когда они оказались на краю грязной лужи на перекрестке. Еще до того как Сабрина поняла его намерения, он подхватил ее на руки и перенес на другую сторону. Зрители посмеивались, девицы, краснея, бросали на нее завистливые взгляды.
Она едва успела оправиться от этого потрясения, как подоспело другое. Найл подошел к лавке мясника и крюком подцепил баранью ногу, предлагая Сабрине ее осмотреть. Сабрина едва сдерживала смех.
— Что тебя забавляет, моя сладкая? — в притворном удивлении вскинув брови, спросил Найл.
— Должна признаться, что весьма забавно наблюдать, как величайший любовник Европы покупает баранину.
Найл усмехнулся:
— Представляю, как будут смеяться мои друзья, узнав, как я обхаживаю жену, чтобы добиться ее расположения. Но мужчина, раненный стрелой Купидона, способен еще и не на такие безумства.
Улыбка ее померкла, и она поспешила увести его прочь с рыночной площади.
Сабрина не пожелала принять от него розу.
— Самой красивой женщине, — пробормотал Найл таким тоном, от которого любую бросило бы в жар.
Сабрина, задыхаясь, отступила.
— Хватит шутовства! У меня действительно есть дела. Для меня в отличие от некоторых удовольствие не главная цель в жизни.
Он проигнорировал ее укоризненный взгляд и шепнул на ухо:
— Жаль. Если ты для чего-то и предназначена, то это для удовольствия. Твое восхитительное тело создано, чтобы возбуждать мужчину.
Сабрина почувствовала, что дрожит. Она понимала, что Найл пустил в ход тяжелую артиллерию своего легендарно го шарма.
— Спасибо, что помнишь о своем обещании, — запинаясь, пробормотала она.
Найл остался неумолим. Коснувшись губами ее губ, он сказал:
— Я обещал не пытаться уложить тебя в постель, и только.
Сабрина была в полной растерянности.
Ее вернул к реальности надтреснутый смех — какая-то старуха с восторгом за ними наблюдала. Покраснев от смущения, Сабрина бросилась наутек.
К ее удивлению и некоторому разочарованию, Найл, доставив покупки к дому Камерона, откланялся. В тот день он у них больше не появлялся.
Ночью Сабрина места себе не находила: вертелась в постели и проклинала его за те муки, что он на нее наслал.
Найл провел ночь в близлежащей гостинице. Его озадачила неуступчивость жены. Женщины всегда доставали ему легко, и он никак не ожидал, что эту крепость придется брать с боем.
На следующее утро он снова явился к Камеронам. Осада продолжалась. Когда его проводили в кабинет для встречи с леди Макларен, он увидел, что Сабрина трудится с гроссбухами. К несчастью, в кабинете она была не одна. Чарлз Камерон сердечно его поприветствовал, в то время как Сабрина изо всех сил демонстрировала холодное безразличие. Найл воспринял это как очередной вызов.
— Не могу представить себе, что вас сюда привело, неприветливо пробормотала она.
— Это я пригласил мистера Макларена, — сообщил Чарлз. — Я попросил его проводить тебя за покупками. Этот парень говорит, что у тебя мало нарядов.
— Мало? Но он и так потратил целое состояние на новые платья.
— Эти платья уместны для наших гор, — вмешался Найл. — Город — другое дело. Боюсь, в вопросах моды мы, горцы, отстаем от жителей равнины. Кроме того, тебе действительно нужен подходящий туалет.
Сабрина опасливо посмотрела на него. Волосы его были убраны назад и перетянуты лентой, отлично сшитый камзол из дорогого черного сукна сидел как влитой. Даже в таком строгом наряде Найл был способен затмить собой всех. Сердце ее учащенно билось от одного лишь его присутствия, не говоря уже об улыбке.
— К сожалению, я сейчас занята. Бухгалтерские книги требуют много внимания.
— Оставь бухгалтерию мне, девочка, — сказал Чарлз. Счета подождут.
Сабрина неохотно согласилась. Еще один публичный поход по магазинам с Найлом должен пройти легче. Очень досадно, что отчим оказался заодно с ее невозможным, чертовски пронырливым мужем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72