ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Неизвестно, сколько времени они могли бы вот так стоять, опираясь локтями на холодный парапет, и смотреть вниз на меняющиеся картины, но внезапно зазвучала труба, загремели барабаны, и ребята начали оглядываться.
— Это смотр войска, — прокричала сквозь грохот барабанов Майя. — Как вы относитесь к солдатам?
— Хорошо! — прокричал Бернард в ответ. — Но я и не знал, что у вас есть солдаты!
— Мы очень гордимся нашим войском, — заверила его Принцесса. — Я — Полковник Батальона Лобстеров, а моя сестра командует Бригадой Ракообразных. Но сегодня мы не участвуем в параде.
Звук барабанов приближался.
— Этот путь ведёт к парадному плацу, — сказала Принцесса, указывая на дорогу.
Ребята смотрели на парад сквозь большую арку, и поэтому зрелище было похоже на громадный аквариум. Первое отделение, которое они увидели, оказалось 23-м Батальоном Лобстеров.
Если вы можете вообразить себе Лобстера величиной с настоящего солдата, причем достаточно крепкого солдата, то вы сможете составить представление о великолепном появлении этого подразделения (только не забудьте, что Лобстеры в своём естественном виде не красные). Бойцы были облачены в своеобразные синевато-стальные доспехи и имели при себе устрашающее оружие. Эти ребята из 23-го подразделения, внушавшие страх, маршировали с гордым и уверенным видом.
Следом шагал 16-ый полк Меч-рыб — в серебряных униформах и с обнажёнными мечами.
Морские Петухи, составлявшие личное войско Королевы, были великолепны в розовой с серебром униформе, в настоящих шлемах и колючих воротниках.
А вот и отряд разведчиков! «Морские ежи» — как их обычно называют — шли последними в пехоте.
Затем ехали всадники на дельфинах и коньках, и отряды всадников на китах — Китовые подразделения. Каждый кит тащил в упряжке артиллерийский дивизион.
— Они выглядят как большие трамваи, идущие один за другим, — заметил Фрэнсис.
Они действительно так и выглядели. Дети отметили, что пехота проходила, как и обычные солдаты — по земле, а войска кавалерии вместе с лошадьми, казалось, плыли где-то в футе над землёй.
— Это доказывает, что мы находимся в воде, — с умным видом заявил Бернард.
— Нет, не доказывает! — возразил Фрэнсис.
— Но кит, как ты мог заметить, не птица, — парировал Бернард.
— Есть множество других вещей между небом и землей, — ответил ему Фрэнсис.
Гвардейский отряд был, наверное, самым красивым. Великий Лосось-морентроп вёл своих серебряных солдат, и 100-й полк Палтусов выглядел так, что врагам оставалось только пожалеть, что они вообще появились на свет.
Бесспорно, это было великолепное зрелище! Когда оно закончилось, дети обнаружили, что почти позабыли о своём желании попасть обратно домой.
Но стоило лишь спине последнего Палтуса исчезнуть за водорослеподобными деревьями, как это стремление с новой силой охватило их. Принцесса Майя в суматохе исчезла, их собственная Принцесса скорее всего ещё выполняла своё служение… Внезапно всё стало их утомлять.
— Ох, как же мне хочется домой, — заныла Кэтлин, — не можем ли мы просто найти дверь и уйти отсюда?
— Мы можем, конечно, поискать дверь, — заметил Бернард, — но я не знаю, как мы сможем попасть обратно в ту пещеру.
— Как ты знаешь, мы неплохо плаваем, — напомнила Мэйвис.
— Мне кажется, это будет последнее свинство — уйти, не попрощавшись с Принцессой, — возразил им Фрэнсис, — но, я думаю, не будет ничего плохого в том, что мы просто поищем дверь.
И они поискали дверь. И не нашли её. Всё, что дети нашли — это стену, большую серую стену, построенную из солидного размера камней, а над ней ничего, кроме голубого неба.
— Интересно, что по другую сторону? — пробормотал Бернард. И в этот момент один из ребят, я не скажу вам кто, предложил:
— А давайте заберёмся наверх и посмотрим?
Карабкаться наверх было легко, большие камни были неровными по краям и неплотно прилегали друг к другу, образуя выемки, на которые можно было опереться ногой или ухватиться за них рукой. Через минуту или две ребята забрались наверх, но не смогли заглянуть по другую сторону стены, потому что та была целых восемь футов толщиной. Они дошли до противоположного края и снова ничего не увидели; подошли близко, к самому краю — и опять безрезультатно.
— Это вовсе не небо, — внезапно сказал Бернард. — Это что-то вроде крыши. Я не удивлюсь, если она жестяная и раскрашена так, чтобы походить на небо.
— Этого не может быть, — ответил кто-то из них.
— Нет, это так, — уверил его Бернард.
— Не может быть такой большой крыши, — опять сказал кто-то из них.
— Но это так и есть, — вновь возразил Бернард.
И тогда кто-то из них — я не скажу вам кто — вытянул вперёд руку и, забыв все предупреждения Принцессы, дотронулся до неба. Рука почувствовала что-то воздушно-неуловимое вроде мыльного пузыря, и внезапно это что-то разорвалось, и море хлынуло в страну Морского Народа.
— Ну вот, это твоя вина, — сказал один из тех, кому не принадлежала эта рука.
И в том, что в этом был виноват тот, чья это была рука, — не было никаких сомнений. Теперь всем было ясно, что-то, в чём они находились до этого, не было водой, а то, что наполняло пространство теперь — как раз ею и было. Первая волна была очень сильной, но через мгновение, когда целое королевство было затоплено, вода вновь стала чистой и спокойной.
Дышать детям было не сложно и идти было так же легко, как во время прогулки по земле в сильный ветер. Они не могли бежать, но шли как можно быстрее в то место, где оставили Принцессу, изливающую воду для всех рек во всем мире.
И, пока они шли, один из них попросил:
— Не говорите им, пожалуйста, что это из-за меня. Неизвестно, как здесь наказывают за такие проступки.
И другие, разумеется, ответили, что ничего не скажут. Но тот, кто дотронулся до неба рукой, чувствовал, что это будет низко и бесчестно.
Дети нашли пьедестал, но то, что раньше было бассейном, теперь представляло собой огромное море, накрывшее собой маленький мраморный сток.
Принцессы здесь не было, и ребята бросились искать её, не на шутку обеспокоившись.
— Это всё из-за тебя, — упрекнул Фрэнсис виновного в крушении небесного свода.
— Ох, заткнись, — посоветовал ему Бернард.
Прошло довольно много времени, прежде чем дети нашли свою Принцессу. Когда они увидели её, то едва узнали. Русалка плыла к ним, на ней был её хвост, кираса и шлем из прекрасных жемчужных пластин. Огромная жемчужина, размером с бильярдный шар, украшала верх шлема. Принцесса что-то несла, перекинув через руку.
— Вот вы где, — произнесла она, — я везде вас ищу. Угроза нависла над нами. Вода проникла в королевство.
— Да, мы это заметили, — понурился Бернард.
— Это наша вина — мы дотронулись до неба, — вздохнула Мэйвис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41